< 1 Corinthians 3 >

1 And I could not speake vnto you, brethren, as vnto spirituall men, but as vnto carnall, euen as vnto babes in Christ.
Tudi jaz, bratje, nisem mogel govoriti vam kakor duhovnim, nego kakor mesenim, kakor neučenim v Kristusu.
2 I gaue you milke to drinke, and not meat: for yee were not yet able to beare it, neither yet nowe are yee able.
Z mlekom sem vas napojil in ne z jedjo, kajti še niste mogli in tudi še sedaj ne morete,
3 For yee are yet carnall: for whereas there is among you enuying, and strife, and diuisions, are ye not carnall, and walke as men?
Ker ste še meseni: kajti kjer so med vami zavist in prepir in nezložnosti, niste li meseni, in postopate po človeku?
4 For when one sayeth, I am Pauls, and another, I am Apollos, are yee not carnall?
Ker kedar kdo pravi: "Jaz sem Pavlov", a drugi: "Jaz sem Apolov," niste li meseni?
5 Who is Paul then? and who is Apollos, but the ministers by whome yee beleeued, and as the Lord gaue to euery man?
Kdo je torej Pavel, a kdo Apolo, nego služabnika, po kterih ste vero prejeli in kakor je vsakemu Gospod dal?
6 I haue planted, Apollos watred, but God gaue the increase.
Jaz sem posadil, Apolo je polil, ali Bog je dal, da je zraslo.
7 So then, neither is hee that planteth any thing, neither hee that watreth, but God that giueth the increase.
Tako ni ne tisti kaj, kteri sadi, ne kteri poliva, nego kteri daje rasti, Bog.
8 And he that planteth, and he that watreth, are one, and euery man shall receiue his wages, according to his labour.
A ta, kteri sadi in kteri poliva, sta eno; vsak pa bo lastno plačo prejel po lastnem trudu;
9 For we together are Gods labourers: yee are Gods husbandrie, and Gods building.
Kajti Božji sodelalci smo; Božja njiva, Božje poslopje ste.
10 According to the grace of God giuen to mee, as a skilfull master builder, I haue laide the foundation, and another buildeth thereon: but let euery man take heede how he buildeth vpon it.
Po milosti Božjej, ktera mi je dana, položil sem, kakor moder zidar podstavo, a drugi na njo zida; ali vsak naj gleda, kako na njo zida.
11 For other foundation can no man laie, then that which is laied, which is Iesus Christ.
Kajti druge podstave nikdor ne more položiti razen položene, ktera je Jezus Kristus.
12 And if any man builde on this foundation, golde, siluer, precious stones, timber, haye, or stubble,
Če pa kdo zida na tej podstavi zlato, srebro, drago kamenje, drva, seno, strn;
13 Euery mans worke shalbe made manifest: for the day shall declare it, because it shalbe reueiled by the fire: and the fire shall trie euery mans worke of what sort it is.
Vsakega delo bo očito poslalo; kajti dan bo razodel, ker se bo v ognji odkrilo, in delo vsakega, kakošno je, ogenj bo izkusil.
14 If any mans worke, that he hath built vpon, abide, he shall receiue wages.
Če ostane koga delo, ktero je nazidal, prejel bo plačo.
15 If any mans worke burne, he shall lose, but he shalbe saued himselfe: neuerthelesse yet as it were by the fire.
Če koga delo izgori, kvaren bo; sam pa se bo zveličal, ali tako, kakor po ognji.
16 Knowe ye not that ye are the Temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
Ne veste, da ste tempelj Božji, in duh Božji prebiva v vas?
17 If any man destroy the Temple of God, him shall God destroy: for the Temple of God is holy, which ye are.
Če kdo pokvari tempelj Božji, pokvaril bo tega Bog, kajti je tempelj Božji svet, kteri ste vi.
18 Let no man deceiue himselfe: If any man among you seeme to be wise in this world, let him be a foole, that he may be wise. (aiōn g165)
Nikdor naj sebe ne ukanjuje; če kdo misli, da je moder med vami v tem veku, naj neumen postane, da postane moder. (aiōn g165)
19 For the wisdome of this worlde is foolishnesse with God: for it is written, He catcheth the wise in their owne craftinesse.
Kajti modrost tega sveta je neumnost pri Bogu, ker je pisano: "Kteri grabi modre v njih lastnej zvijači."
20 And againe, The Lord knoweth that the thoughtes of the wise be vaine.
In zopet: "Gospod pozna misli modrih, da so prazne."
21 Therefore let no man reioyce in men: for all things are yours.
Tako naj se nikdor ne hvali z ljudmi, kajti vse je vaše,
22 Whether it be Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death: whether they be things present, or thinges to come, euen all are yours,
Bodi si Pavel, bodi Apolo, bodi Kefa, bodi svet, bodi življenje, bodi smrt, bodi sedanje ali bodoče; vse je vaše,
23 And ye Christes, and Christ Gods.
Vi pa Kristusovi, a Kristus Božji.

< 1 Corinthians 3 >