< 1 Corinthians 3 >

1 And I could not speake vnto you, brethren, as vnto spirituall men, but as vnto carnall, euen as vnto babes in Christ.
Ichil-inaosa, eina nakhoida thawaigi oiba mida ngangbagum ngangba ngamkhide, adubu hakchanggi oiba misingda ngangbagum, amadi Christtada angang oiribasingda ngangbagum ngangkhi.
2 I gaue you milke to drinke, and not meat: for yee were not yet able to beare it, neither yet nowe are yee able.
Eina nakhoida akanba chinjak pijadaduna sanggom oina pijakhi, maramdi nakhoina madugidamak thourang toujakhide, aduga houjik phaobasu nakhoina thourang toudri.
3 For yee are yet carnall: for whereas there is among you enuying, and strife, and diuisions, are ye not carnall, and walke as men?
Maramdi houjik phaoba nakhoina hakchanggi oiba mi oiri. Nakhoigi narakta kalak khambannaba, amaga amaga khatna cheinaba amadi tokhai tanaba leiba maramna nakhoi hakchanggi oiba mising oiri nattra? Aduga mahousagi oiba misinggi machat matung-inna chatpa mising oiri nattra?
4 For when one sayeth, I am Pauls, and another, I am Apollos, are yee not carnall?
Nakhoigi naraktagi amana, “Eidi Paul-gini,” aduga attoppa amana “Eidi Apollos-gini” hairabada nakhoi hakchanggi oiba mi oidabra?
5 Who is Paul then? and who is Apollos, but the ministers by whome yee beleeued, and as the Lord gaue to euery man?
Adu oirabadi, Apollos kanano? Aduga Paul kanano? Eikhoidi nakhoibu thajabada chingbiba Tengban Mapugi manaidu oijabakhaktani. Aduga Ibungona eikhoi khudingda pinabiba sintha adu eikhoina pangthokchabani.
6 I haue planted, Apollos watred, but God gaue the increase.
Eina maru hulle, aduga Apollosna ising chaire, adubu madubu chaokhat-hanbiba adudi Tengban Mapuni.
7 So then, neither is hee that planteth any thing, neither hee that watreth, but God that giueth the increase.
Adunadi thariba amadi ising chairiba mahak adu maruoiba natte, adubu maru oiribadi madubu chaokhathalliba Tengban Mapu aduni.
8 And he that planteth, and he that watreth, are one, and euery man shall receiue his wages, according to his labour.
Thariba mahak aduga ising chairiba mahak adugagi marakta khetnaba karisu leite; makhoi makhoina toukhiba thabak adugi matung-inna Tengban Mapuna makhoibu mana pibigani.
9 For we together are Gods labourers: yee are Gods husbandrie, and Gods building.
Maramdi eikhoi, Tengban Mapugi thougalgidamak thabak suminnaribasingni, aduga nakhoina Tengban Mapugi loubukni. Amadi Tengban Mapugi yumni.
10 According to the grace of God giuen to mee, as a skilfull master builder, I haue laide the foundation, and another buildeth thereon: but let euery man take heede how he buildeth vpon it.
Tengban Mapuna eingonda pinabikhraba thoujal adugi mapanna asingba yumsaba amagumna eina yumpham thongatle aduga atoppa amana maduda yum sare. Adubu nakhoina karamna saribano haiba aduda nakhoi khudingna cheksillu.
11 For other foundation can no man laie, then that which is laied, which is Iesus Christ.
Maramdi hannana thongatkhraba yumpham ama haibadi Jisu Christta adu nattana mi kana amatana yumpham atei thongatpa yade.
12 And if any man builde on this foundation, golde, siluer, precious stones, timber, haye, or stubble,
Kanagumbana yumpham asigi mathakta sanana, lupana aduga mamal yamba nungna yum sagatkani aduga atoppa kharana u-na, akangba napina amadi charuna sagatkani.
13 Euery mans worke shalbe made manifest: for the day shall declare it, because it shalbe reueiled by the fire: and the fire shall trie euery mans worke of what sort it is.
Aduga mi khudingmakki thabakki magun adu Christtagi Numit aduna phaongdokpada uba phanggani. Maramdi Numit aduda mi pumnamakki thabak meina phaongdokkani, meina madubu chang yenggani aduga thabaksing adugi asengba magun adu utthokkani.
14 If any mans worke, that he hath built vpon, abide, he shall receiue wages.
Kanagumbagi thabak haibadi yumpham adugi mathakta sagatkhrabasing aduna leihourabadi mahakna mana phangjagani.
15 If any mans worke burne, he shall lose, but he shalbe saued himselfe: neuerthelesse yet as it were by the fire.
Adubu karigumba kanagumba migi thabak adu meina chakthokkhrabadi mahakna mangjagani, adubu mahak masabudi kanbiba phangjagani adum oinamak meirinungdagi kanbibagum kanbigani.
16 Knowe ye not that ye are the Temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
Nakhoidi Tengban Mapugi sangni aduga Tengban Mapugi Thawaina nakhoigi nungda leiribani haiba nakhoi khangdabra?
17 If any man destroy the Temple of God, him shall God destroy: for the Temple of God is holy, which ye are.
Kanagumba mina Mapugi sang adubu manghallabadi mahakpusu Tengban Mapuna manghangani. Maramdi Mapugi sangdi asengbani aduga sang adu nakhoini.
18 Let no man deceiue himselfe: If any man among you seeme to be wise in this world, let him be a foole, that he may be wise. (aiōn g165)
Mi kana amatana masana masabu minamdasanu. Aduga nakhoigi naraktagi kanagumbana taibangpan asigi machat matung-inna masa mathantabu asingbani khanjarabadi mahakna tasengna asingba oiraknaba mahakna apangba oiraksanu. (aiōn g165)
19 For the wisdome of this worlde is foolishnesse with God: for it is written, He catcheth the wise in their owne craftinesse.
Maramdi taibangpangi lousing adu Tengban Mapugi mityengdadi apangbani. Maramdi masi Mapugi puyada iduna lei, “Tengban Mapuna asingbasingbu makhoi masagi heisingbagi lang aduda thuhalli.”
20 And againe, The Lord knoweth that the thoughtes of the wise be vaine.
Aduga amukkasu masi iduna lei, “MAPU IBUNGO-na asingbasinggi wakhal adu arembani haiba khang-i.”
21 Therefore let no man reioyce in men: for all things are yours.
Maram aduna mi kana amatana mioibana touba ngamba adugidamak chaothoktasanu. Maramdi pumnamak asi nakhoigini.
22 Whether it be Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death: whether they be things present, or thinges to come, euen all are yours,
Paul oirabasu Apollos oirabasu aduga Peter oirabasu, taibangpan oirabasu, hingba oirabasu, siba oirabasu houjik oiriba nattraga oirakadaba oirabasu, masi pumnamaksing asi nakhoigini.
23 And ye Christes, and Christ Gods.
Aduga nakhoina Christtagini, aduga Christtana Tengban Mapugini.

< 1 Corinthians 3 >