< 1 Corinthians 3 >
1 And I could not speake vnto you, brethren, as vnto spirituall men, but as vnto carnall, euen as vnto babes in Christ.
Mi ime, vakwanugu, kana ni va kuwola kuwamba kwenu uva vantu vo luhuho, kono uvu vantu ve nyama uvu muchiche mwa Kreste.
2 I gaue you milke to drinke, and not meat: for yee were not yet able to beare it, neither yet nowe are yee able.
Niva milele cha muzilili isiñi che nyama, kana muva litukiseze inyama. Mi, ni heva hanu, ka mulitukiseze.
3 For yee are yet carnall: for whereas there is among you enuying, and strife, and diuisions, are ye not carnall, and walke as men?
Mi musina mwi nyama, mi kwina ifufa niku sazumi nzana ku sina mukati kenu, kamu hali che nyama, mi ka muyendi cha mazimo avuntu.
4 For when one sayeth, I am Pauls, and another, I am Apollos, are yee not carnall?
Mi zumwi hawamba, ni chilila Paulusi, zumwi uti ni chilila Apolosi, kamuhali uvu vantu na?
5 Who is Paul then? and who is Apollos, but the ministers by whome yee beleeued, and as the Lord gaue to euery man?
Njeni Apolosi linu, mi Paulusi njeni? Vahikana avo vamu va kuzumina, avo vava hewa musevezi kwa Simwine.
6 I haue planted, Apollos watred, but God gaue the increase.
Niva vwali, Apolosi ave tilele, kono Ireeza ava ku kuzi.
7 So then, neither is hee that planteth any thing, neither hee that watreth, but God that giueth the increase.
Mi linu, yo vwala ni yowi tilele kakwina. Kono nji Ireeza yokuza.
8 And he that planteth, and he that watreth, are one, and euery man shall receiue his wages, according to his labour.
Hanu, uvwala ni yowitilela umwina. Mi zumwi ni zumwi kalihiwe cha musevezi wakwe.
9 For we together are Gods labourers: yee are Gods husbandrie, and Gods building.
Tuva veleki ba Ireeza, mwiwa lye Ireeza, muzako wa Ireeza.
10 According to the grace of God giuen to mee, as a skilfull master builder, I haue laide the foundation, and another buildeth thereon: but let euery man take heede how he buildeth vpon it.
Kuya ka chishemo che Ireeza chi va hewa kwangu che ntuto ya kwi ziva kuzaka, ni va vatangi intungo mi zumwi u zaka hateni.
11 For other foundation can no man laie, then that which is laied, which is Iesus Christ.
Linu mutokomele zumwi ni zumwi atokomele mwate azakile hateni. Kokuti kakwina yo ola kutunga intungo kunde yo zuna ya va itangi, nji Jesu Kreste.
12 And if any man builde on this foundation, golde, siluer, precious stones, timber, haye, or stubble,
Ha hanu, haiva zumwi na zaka hentungo che gauda, silivera, cha mavwe a sepahala, zisamu, zilyo ze ñombe, kapa lyani,
13 Euery mans worke shalbe made manifest: for the day shall declare it, because it shalbe reueiled by the fire: and the fire shall trie euery mans worke of what sort it is.
musevezi wakwe ka u putululwe, mwete ni kupatulwe mwi nako ya mulilo. Mulilo kaulike musevezi wava tendi zumwi ni zumwi.
14 If any mans worke, that he hath built vpon, abide, he shall receiue wages.
Haiva misevezi ya zumwi ni zumwi ni izi mana, mwa tambule inkavelo;
15 If any mans worke burne, he shall lose, but he shalbe saued himselfe: neuerthelesse yet as it were by the fire.
kono haiva musevezi wa zumwi ni zumwi ni uhiswa, mwa nyande, kono iye mwine mwa puluswe, cha ku vanduka ku mulilo.
16 Knowe ye not that ye are the Temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
Kana mwizi kuti mwi tempele ya Ireeza ni kuti Luhuho lwe Ireeza luhala mwenu.
17 If any man destroy the Temple of God, him shall God destroy: for the Temple of God is holy, which ye are.
Haiva zumwi na haya itempele ye Ireeza, Ireeza mwe haye zuna muntu. Imi itempele ye Ireeza i jolola, mumu ikalile nanwe.
18 Let no man deceiue himselfe: If any man among you seeme to be wise in this world, let him be a foole, that he may be wise. (aiōn )
Kanzi kuvi niyo lichenga mwine. Haiva zumwi mukati kenu uhupula kuti wina vutali mwe inu' nako, mu mu siye ave “cihole” mukuti ave yo talifite. (aiōn )
19 For the wisdome of this worlde is foolishnesse with God: for it is written, He catcheth the wise in their owne craftinesse.
Mokuti vutali vwe inu ikanda kwa Ireeza vuholo. Mi ku ñoletwe, “U wonda vatalifite muvu vilala vwavo.”
20 And againe, The Lord knoweth that the thoughtes of the wise be vaine.
Mi hape, “Ireeza wizi kuti mi hupulelo ya vatali kakwina.”
21 Therefore let no man reioyce in men: for all things are yours.
Linu ka kusina kulitemba cha vantu! Kakuti zintu zonse nji zenu,
22 Whether it be Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death: whether they be things present, or thinges to come, euen all are yours,
kapa Paulusi, kapa Apolosi, Kefesi, kapa inkanda, kapa vuhalo, kapa ifu, kapa zintu zina kwateni, kapa zintu zi sike zite. Zintu zonse nji zenu,
23 And ye Christes, and Christ Gods.
mi muva Kreste mi Kreste we Ireeza.