< 1 Corinthians 3 >

1 And I could not speake vnto you, brethren, as vnto spirituall men, but as vnto carnall, euen as vnto babes in Christ.
兄弟よ、われ靈に屬する者に對する如く汝らに語ること能はず、反つて肉に屬するもの、即ちキリストに在る幼兒に對する如く語れり。
2 I gaue you milke to drinke, and not meat: for yee were not yet able to beare it, neither yet nowe are yee able.
われ汝らに乳のみ飮ませて堅き食物を與へざりき。汝 等そのとき食ふこと能はざりし故なり。
3 For yee are yet carnall: for whereas there is among you enuying, and strife, and diuisions, are ye not carnall, and walke as men?
今もなほ食ふこと能はず、今もなほ肉に屬する者なればなり。汝らの中に嫉妬と紛爭とあるは、これ肉に屬する者にして世の人の如くに歩むならずや。
4 For when one sayeth, I am Pauls, and another, I am Apollos, are yee not carnall?
或 者は『われパウロに屬す』といひ、或 者は『われアポロに屬す』と言ふ、これ世の人の如くなるにあらずや。
5 Who is Paul then? and who is Apollos, but the ministers by whome yee beleeued, and as the Lord gaue to euery man?
アポロは何 者ぞ、パウロは何 者ぞ、彼 等はおのおの主の賜ふところに隨ひ、汝らをして信ぜしめたる役者に過ぎざるなり。
6 I haue planted, Apollos watred, but God gaue the increase.
我は植ゑ、アポロは水 灌げり、されど育てたるは神なり。
7 So then, neither is hee that planteth any thing, neither hee that watreth, but God that giueth the increase.
されば種うる者も、水 灌ぐ者も數ふるに足らず、ただ尊きは育てたまふ神なり。
8 And he that planteth, and he that watreth, are one, and euery man shall receiue his wages, according to his labour.
種うる者も、水 灌ぐ者も歸する所は一つなれど、各自おのが勞に隨ひて其の値を得べし。
9 For we together are Gods labourers: yee are Gods husbandrie, and Gods building.
我らは神と共に働く者なり。汝らは神の畠なり、また神の建築物なり。
10 According to the grace of God giuen to mee, as a skilfull master builder, I haue laide the foundation, and another buildeth thereon: but let euery man take heede how he buildeth vpon it.
我は神の賜ひたる恩惠に隨ひて、熟錬なる建築師のごとく基を据ゑたり、而して他の人その上に建つるなり。然れど如何にして建つべきか、おのおの心して爲すべし、
11 For other foundation can no man laie, then that which is laied, which is Iesus Christ.
既に置きたる基のほかは誰も据うること能はず、この基は即ちイエス・キリストなり。
12 And if any man builde on this foundation, golde, siluer, precious stones, timber, haye, or stubble,
人もし此の基の上に金・銀・寳石・木・草・藁をもつて建てなば、
13 Euery mans worke shalbe made manifest: for the day shall declare it, because it shalbe reueiled by the fire: and the fire shall trie euery mans worke of what sort it is.
各人の工は顯るべし。かの日これを明かにせん、かの日は火をもつて顯れ、その火おのおのの工の如何を驗すべければなり。
14 If any mans worke, that he hath built vpon, abide, he shall receiue wages.
その建つる所の工、もし保たば値を得、
15 If any mans worke burne, he shall lose, but he shalbe saued himselfe: neuerthelesse yet as it were by the fire.
もし其の工 燒けなば損すべし。然れど己は火より脱れ出づる如くして救はれん。
16 Knowe ye not that ye are the Temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
汝ら知らずや、汝らは神の宮にして、神の御靈なんぢらの中に住み給ふを。
17 If any man destroy the Temple of God, him shall God destroy: for the Temple of God is holy, which ye are.
人もし神の宮を毀たば神かれを毀ち給はん。それ神の宮は聖なり、汝らも亦かくの如し。
18 Let no man deceiue himselfe: If any man among you seeme to be wise in this world, let him be a foole, that he may be wise. (aiōn g165)
誰も自ら欺くな。汝 等のうち此の世にて自ら智しと思ふ者は、智くならんために愚なる者となれ。 (aiōn g165)
19 For the wisdome of this worlde is foolishnesse with God: for it is written, He catcheth the wise in their owne craftinesse.
そは此の世の智慧は神の前に愚なればなり。録して『彼は智者をその惡巧によりて捕へ給ふ』
20 And againe, The Lord knoweth that the thoughtes of the wise be vaine.
また『主は智者の念の虚しきを知り給ふ』とあるが如し。
21 Therefore let no man reioyce in men: for all things are yours.
さらば誰も人を誇とすな、萬の物は汝らの有なればなり。
22 Whether it be Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death: whether they be things present, or thinges to come, euen all are yours,
或はパウロ、或はアポロ、或はケパ、或は世界、あるひは生、あるひは死、あるひは現在のもの、或は未來のもの、皆なんぢらの有なり。
23 And ye Christes, and Christ Gods.
汝 等はキリストの有、キリストは神のものなり。

< 1 Corinthians 3 >