< 1 Corinthians 3 >

1 And I could not speake vnto you, brethren, as vnto spirituall men, but as vnto carnall, euen as vnto babes in Christ.
Ed io, fratelli, non ho potuto parlarvi come a spirituali, ma ho dovuto parlarvi come a carnali, come a bambini in Cristo.
2 I gaue you milke to drinke, and not meat: for yee were not yet able to beare it, neither yet nowe are yee able.
V’ho nutriti di latte, non di cibo solido, perché non eravate ancora da tanto; anzi, non lo siete neppure adesso, perché siete ancora carnali.
3 For yee are yet carnall: for whereas there is among you enuying, and strife, and diuisions, are ye not carnall, and walke as men?
Infatti, poiché v’è tra voi gelosia e contesa, non siete voi carnali, e non camminate voi secondo l’uomo?
4 For when one sayeth, I am Pauls, and another, I am Apollos, are yee not carnall?
Quando uno dice: Io son di Paolo; e un altro: Io son d’Apollo; non siete voi uomini carnali?
5 Who is Paul then? and who is Apollos, but the ministers by whome yee beleeued, and as the Lord gaue to euery man?
Che cos’è dunque Apollo? E che cos’è Paolo? Son dei ministri, per mezzo dei quali voi avete creduto; e lo sono secondo che il Signore ha dato a ciascuno di loro.
6 I haue planted, Apollos watred, but God gaue the increase.
Io ho piantato, Apollo ha annaffiato, ma è Dio che ha fatto crescere;
7 So then, neither is hee that planteth any thing, neither hee that watreth, but God that giueth the increase.
talché né colui che pianta né colui che annaffia sono alcun che, ma Iddio che fa crescere, è tutto.
8 And he that planteth, and he that watreth, are one, and euery man shall receiue his wages, according to his labour.
Ora, colui che pianta e colui che annaffia sono una medesima cosa, ma ciascuno riceverà il proprio premio secondo la propria fatica.
9 For we together are Gods labourers: yee are Gods husbandrie, and Gods building.
Poiché noi siamo collaboratori di Dio, voi siete il campo di Dio, l’edificio di Dio.
10 According to the grace of God giuen to mee, as a skilfull master builder, I haue laide the foundation, and another buildeth thereon: but let euery man take heede how he buildeth vpon it.
Io, secondo la grazia di Dio che m’è stata data, come savio architetto, ho posto il fondamento; altri vi edifica sopra. Ma badi ciascuno com’egli vi edifica sopra;
11 For other foundation can no man laie, then that which is laied, which is Iesus Christ.
poiché nessuno può porre altro fondamento che quello già posto, cioè Cristo Gesù.
12 And if any man builde on this foundation, golde, siluer, precious stones, timber, haye, or stubble,
Ora, se uno edifica su questo fondamento oro, argento, pietre di valore, legno, fieno, paglia,
13 Euery mans worke shalbe made manifest: for the day shall declare it, because it shalbe reueiled by the fire: and the fire shall trie euery mans worke of what sort it is.
l’opera d’ognuno sarà manifestata, perché il giorno di Cristo la paleserà; poiché quel giorno ha da apparire qual fuoco; e il fuoco farà la prova di quel che sia l’opera di ciascuno.
14 If any mans worke, that he hath built vpon, abide, he shall receiue wages.
Se l’opera che uno ha edificata sul fondamento sussiste, ei ne riceverà ricompensa;
15 If any mans worke burne, he shall lose, but he shalbe saued himselfe: neuerthelesse yet as it were by the fire.
se l’opera sua sarà arsa, ei ne avrà il danno; ma egli stesso sarà salvo, però come attraverso il fuoco.
16 Knowe ye not that ye are the Temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
Non sapete voi che siete il tempio di Dio, e che lo Spirito di Dio abita in voi?
17 If any man destroy the Temple of God, him shall God destroy: for the Temple of God is holy, which ye are.
Se uno guasta il tempio di Dio, Iddio guasterà lui; poiché il tempio di Dio è santo; e questo tempio siete voi.
18 Let no man deceiue himselfe: If any man among you seeme to be wise in this world, let him be a foole, that he may be wise. (aiōn g165)
Nessuno s’inganni. Se qualcuno fra voi s’immagina d’esser savio in questo secolo, diventi pazzo affinché diventi savio; (aiōn g165)
19 For the wisdome of this worlde is foolishnesse with God: for it is written, He catcheth the wise in their owne craftinesse.
perché la sapienza di questo mondo è pazzia presso Dio. Infatti è scritto: Egli prende i savi nella loro astuzia;
20 And againe, The Lord knoweth that the thoughtes of the wise be vaine.
e altrove: Il Signore conosce i pensieri dei savi, e sa che sono vani.
21 Therefore let no man reioyce in men: for all things are yours.
Nessuno dunque si glori degli uomini, perché ogni cosa è vostra:
22 Whether it be Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death: whether they be things present, or thinges to come, euen all are yours,
e Paolo, e Apollo, e Cefa, e il mondo, e la vita, e la morte, e le cose presenti, e le cose future, tutto è vostro;
23 And ye Christes, and Christ Gods.
e voi siete di Cristo, e Cristo è di Dio.

< 1 Corinthians 3 >