< 1 Corinthians 16 >
1 Concerning the gathering for the Saintes, as I haue ordeined in the Churches of Galatia, so doe ye also.
୧ଯିହୁଦାରେନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ଦାନ୍ ଏମ୍ରେ ଦେଙ୍ଗା ନାଙ୍ଗ୍ ଆଇଁୟାଃ ସାଲ୍ହା ନେଆଁଁ ତାନାଃ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଗାଲାତିୟ ପାର୍ଗାନ୍ରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ କାଲିସିୟାକକେ କାମି ନାଙ୍ଗ୍ କାଜିକାଦ୍କ ଲେକା ଆପେୟ ଏନ୍ଲେକାଗି କାମିପେ ।
2 Euery first day of the weeke, let euery one of you put aside by himselfe, and lay vp as God hath prospered him, that then there be no gatherings when I come.
୨ଆଇଙ୍ଗ୍ ସେନ୍ରେ ଦାନ୍ ହାରମ୍ ନାଗେନ୍ତେ କା ଲାଗାତିୟଁଃଆ, ଏନାମେନ୍ତେ ସବେନ୍ ହାପ୍ତାରେୟାଃ ପାହିଲା ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେଗି ଆପେୟାଃ ନାଲାହେତେ କାଟିଃଲେକା ଟାକା ପାଏସା ଆପାନ୍ରେ ଦହେପେ ।
3 And when I am come, whomsoeuer ye shall alowe by letters, them will I send to bring your liberalitie vnto Hierusalem.
୩ଆଡଃ ଆପେ ଅକନ୍କକେ ବୁଗିନ୍ ହଡ଼ ତାନ୍କ ମେନ୍ତେପେ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମ୍କାଦ୍କଆ, ଇନ୍କୁକେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସେନ୍ରେ ଅନଲ୍ଚିଠା ଏମ୍କେଦ୍ତେ ଆପେୟାଃ ଦାନ୍ଲଃ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ କୁଲ୍କଆ ।
4 And if it be meete that I goe also, they shall goe with me.
୪ଆଇଙ୍ଗ୍କେହଁ ସେନ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ରେ, ଇନ୍କୁ ଆଇଁୟାଃଲଃକ ସେନ୍ ଦାଡ଼ିୟା ।
5 Nowe I will come vnto you, after I haue gone through Macedonia (for I will passe through Macedonia.)
୫ଆଇଙ୍ଗ୍ ମାକିଦନିଆତେ ସେନ୍ ତାୟମ୍ତେ ଆପେତାଃତେଇଙ୍ଗ୍ ସେନା, ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍ ମାକିଦନିଆ ହରାତେଇଙ୍ଗ୍ ସେନ୍ତାନା ।
6 And it may be that I will abide, yea, or winter with you, that ye may bring me on my way, whither soeuer I goe.
୬ହବାସାକାଅଆଃ, ରାବାଙ୍ଗ୍ ସାହା ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେଲଃ ଚିମିନ୍ ମାହାଁ ତାଇନ୍ ସାକାଅଃଆଇଙ୍ଗ୍, ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଜାହାଜ୍ତେଗି ସେନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ମନେୟାଇଙ୍ଗ୍, ଇମ୍ତା ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ସେନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଦେଙ୍ଗା ଦାଡ଼ିୟାପେ ।
7 For I will not see you nowe in my passage, but I trust to abide a while with you, if the Lord permit.
୭ଆଇଙ୍ଗ୍ ସେନ୍ ହରାରେ ଆପେଲଃ କାଟିଃ ଲେକାଗି ନେପେଲ୍ ନାଗେନ୍ତେ କାଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା । ପ୍ରାଭୁ ଆଚୁଇଙ୍ଗ୍ରେଦ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେଲଃ ପୁରାଃ ମାହାଁ ତାଇନାଇଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ ଆସ୍ରା କାଦାଇଙ୍ଗ୍ ।
8 And I wil tary at Ephesus vntill Pentecost.
୮ଆଇଙ୍ଗ୍ ପେଣ୍ଟିକଷ୍ଟ୍ ପାରାବ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଜାକେଦ୍ ଏନ୍ତାଃରେଗି ଏଫିସୁସ୍ରେ ତାଇନାଇଙ୍ଗ୍ ।
9 For a great doore and effectuall is opened vnto me: and there are many aduersaries.
୯ନେତାଃରେ ଆଇଁୟାଃ ବିରୁଧ୍ରେ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ମେନାକରେୟ, ଜ ନାମଃଲେକା କାମି ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍ ଚାକାର୍ ଦୁଆର୍ ନିଜାକାନା ।
10 Nowe if Timotheus come, see that he be without feare with you: for he worketh the worke of the Lord, euen as I doe.
୧୦ତୀମଥି ଆପେତାଃତେ ହିଜୁଃରେ ଦାରମିପେ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃହ ଆଇଁୟାଃ ଲେକା ପ୍ରାଭୁଆଃ କାମି କାମିତାନା ।
11 Let no man therefore despise him: but conuey him foorth in peace, that he may come vnto me: for I looke for him with the brethren.
୧୧ଜେତାଏ ଇନିଃକେ ଆଲ୍ପେ ନେଲ୍ ବାଗିୟା, ମେନ୍ଦ ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃତାଃ ହିଜୁଃ ଦାଡ଼ିକାଏ ମେନ୍ତେ ଇନିଃକେ ସୁକୁଜୀଉରେ ସେନ୍ ହରା ନାଗେନ୍ତେ ଦେଙ୍ଗାଇପେ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗାକଲଃ ହିଜୁଃରୁହାଡ଼ାଏ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ନେଲ୍ ହରାଇତାନା ।
12 As touching our brother Apollos, I greatly desired him, to come vnto you with the brethren: but his mind was not at all to come at this time: howbeit he will come when he shall haue conuenient time.
୧୨ମେନ୍ଦ ଆବୁଆଃ ହାଗା ଆପୋଲୋ ବିଷାଏରେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିତାନା, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନିଃକେ ଏଟାଃ ହାଗାକଲଃ ଆପେତାଃତେ ସେନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃଗିଇଙ୍ଗ୍ ଆଚୁକିୟା, ମେନ୍ଦ ନାହାଁଃ ଇନିଃ ସେନ୍ ନାଗେନ୍ତେ କାଏ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା । ତାୟମ୍ତେ ସେନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ନେଡା ନାମ୍ଲେରେ ସେନାଏଁ ।
13 Watch ye: stand fast in the faith: quite you like men, and be strong.
୧୩ଆପେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍ ତାଇନ୍କେଦ୍ତେ ବିଶ୍ୱାସ୍ରେ ତିଙ୍ଗୁକେଟେଦ୍, ଜୀଉରେ କେଟେଦ୍ ଆଡଃ ପେଡ଼େୟାନ୍ ହବାଅଃପେ ।
14 Let all your things be done in loue.
୧୪ଆପେୟାଃ ସବେନ୍ କାମି ଦୁଲାଡ଼୍ରେ କାମିପେ ।
15 Nowe brethren, I beseeche you (ye knowe the house of Stephanas, that it is the first fruites of Achaia, and that they haue giuen themselues to minister vnto the Saintes)
୧୫ଆପେ ସ୍ତିଫାନ୍ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍କଆଃ ବିଷାଏରେ ସାରିତାନାପେ । ଇନ୍କୁ ଆଖାୟାରାଃ ପାହିଲା ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ବିଶ୍ୱାସୀତାନ୍କ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼କକେ ସେୱା ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଆକଗି ଜିମାକାନାକ । ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବିନ୍ତିପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍,
16 That ye be obedient euen vnto such, and to all that helpe with vs and labour.
୧୬ଆପେ ନେ ଲେକାନ୍ ହଡ଼କଆଃ ଆଡଃ ନେକାନ୍କଲଃ ସେୱା ଆଡଃ କାମି ତାନ୍କକେ ଅତଙ୍ଗ୍କପେ ।
17 I am glad of the comming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: for they haue supplied the want of you.
୧୭ସ୍ତିଫାନ୍, ଫର୍ତ୍ତୁନାତ୍, ଆଡଃ ଆଖାୟିକୁସ୍, ନେ ସବେନ୍କ ହିଜୁଃକାନ୍ ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପୁରାଃଗି ରାସ୍କା କାନାଇଙ୍ଗ୍ । ଚିୟାଃଚି ଆପେ ବାଙ୍ଗ୍ପେରେୟ ଇନ୍କୁ ଆପେୟାଃ ଠାୟାଦ୍କେକ ପୁରାକାଦା ।
18 For they haue comforted my spirite and yours: acknowledge therefore such men.
୧୮ଇନ୍କୁ ଆପେକେ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ପୁରାଃ ଆତ୍ମାତେ ରାସ୍କାତେ ପେରେଃ କାଦିୟାଁକ । ଏନାତେ ଆପେ ଇନ୍କୁକେ ପୁରାଃ ମାଇନ୍କପେ ।
19 The Churches of Asia salute you: Aquila and Priscilla with ye Church that is in their house, salute you greatly in the Lord.
୧୯ଏସିଆ ପାର୍ଗାନ୍ରେନ୍ କାଲିସିୟାକ ଆପେକେ ଜହାର୍ ମେନ୍ତେକ କାଜିକୁଲ୍କାଦା । ଆକ୍ୱିଲା, ପ୍ରିସ୍କିଲା ଆଡଃ ଇନ୍କୁଆଃ ଅଡ଼ାଃରେ ପ୍ରାଭୁକେ ସେୱାତାନ୍ କାଲିସିୟା, ପ୍ରାଭୁଆଃ ନୁତୁମ୍ତେ ଆପେକେ ପୁରାଃଗି ମନ୍ସୁରୁଦ୍ହେତେ ଜହାର୍ ମେନ୍ତେକ କାଜିକୁଲ୍କାଦା ।
20 All the brethren greete you. Greete ye one another, with an holy kisse.
୨୦ନେତାଃରେନ୍ ସବେନ୍ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗା ମିଶିକ ଜହାର୍କ କାଜିକୁଲ୍କାଦା । ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଦୁଲାଡ଼୍ରେ ମିହୁଡ଼୍ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍ଲଃ ଜହାରଃପେ ।
21 The salutation of me Paul with mine owne hand.
୨୧ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାଉଲୁସ୍, ଆଇଁୟାଃ ତିଃଇତେଗି ନେ ସବେନ୍ ଜହାର୍କାଜି ଅଲାକାଦାଇଙ୍ଗ୍ ।
22 If any man loue not the Lord Iesus Christ, let him be had in execration maran-atha.
୨୨ଜେତାଏ ପ୍ରାଭୁକେ କା ଦୁଲାଡ଼୍ନିଃ, ସାର୍ପାଅଃକାଏ । ମାରାନାଥା, ମେନ୍ଲେରେ, ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ହିଜୁଃଆଏ ।
23 The grace of our Lord Iesus Christ be with you.
୨୩ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁଆଃ ସାୟାଦ୍ ଆପେଲଃ ହବାଅଃକା ।
24 My loue be with you all in Christ Iesus, Amen. ‘The first Epistle to the Corinthians, written from Philippi, and sent by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timotheus.’
୨୪ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ରେ ମେସାକାନ୍ ଆପେ ସବେନ୍କଲଃ ଆଇଁୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ହବାଅଃକା ।