< 1 Corinthians 16 >
1 Concerning the gathering for the Saintes, as I haue ordeined in the Churches of Galatia, so doe ye also.
O sbírce pak na svaté, jakž jsem nařídil v církvích Galatských, tak i vy čiňte.
2 Euery first day of the weeke, let euery one of you put aside by himselfe, and lay vp as God hath prospered him, that then there be no gatherings when I come.
V každou neděli jeden každý z vás sám u sebe slož, schovaje podle možnosti, aby ne teprv, když k vám přijdu, sbírky se dály.
3 And when I am come, whomsoeuer ye shall alowe by letters, them will I send to bring your liberalitie vnto Hierusalem.
Když pak přijdu, kterékoli osoby schválíte skrze listy, tyť pošli, aby donesli tuto milost vaši do Jeruzaléma.
4 And if it be meete that I goe also, they shall goe with me.
Pakliť by bylo potřebí, abych i já šel, půjdouť se mnou.
5 Nowe I will come vnto you, after I haue gone through Macedonia (for I will passe through Macedonia.)
Přijduť pak k vám, když Macedonií projdu; (nebo Macedonií míním projíti.)
6 And it may be that I will abide, yea, or winter with you, that ye may bring me on my way, whither soeuer I goe.
Ale u vásť snad poostanu, aneb i přes zimu pobudu, abyste vy mne doprovodili, kamž bych koli šel.
7 For I will not see you nowe in my passage, but I trust to abide a while with you, if the Lord permit.
Nechci zajisté s vámi se nyní toliko na zastavení shledati, ale naději se, že za nějaký čas pobudu u vás, bude-li Pán chtíti.
8 And I wil tary at Ephesus vntill Pentecost.
Zůstanuť pak v Efezu až do letnic.
9 For a great doore and effectuall is opened vnto me: and there are many aduersaries.
Nebo otevříny jsou mi tu veliké a mocné dveře, a protivníku mnoho.
10 Nowe if Timotheus come, see that he be without feare with you: for he worketh the worke of the Lord, euen as I doe.
Přišel-liť by pak k vám Timoteus, hleďtež, aby bezpečně byl u vás; neboť dílo Boží dělá jako i já.
11 Let no man therefore despise him: but conuey him foorth in peace, that he may come vnto me: for I looke for him with the brethren.
Protož nechť jím žádný nepohrdá, ale vyprovoďte jej v pokoji, ať přijde ke mně; neboť na něj čekám s bratřími.
12 As touching our brother Apollos, I greatly desired him, to come vnto you with the brethren: but his mind was not at all to come at this time: howbeit he will come when he shall haue conuenient time.
O Apollovi pak bratru oznamuji vám, že jsem ho velmi prosil, aby šel k vám s bratřími. Ale nikoli nebyla vůle jeho, aby nyní přišel, než přijdeť, když bude míti čas příhodný.
13 Watch ye: stand fast in the faith: quite you like men, and be strong.
Bděte, stůjte u víře, zmužile sobě čiňte a buďtež silní.
14 Let all your things be done in loue.
Všecky věci vaše ať se dějí v lásce.
15 Nowe brethren, I beseeche you (ye knowe the house of Stephanas, that it is the first fruites of Achaia, and that they haue giuen themselues to minister vnto the Saintes)
Prosímť vás pak, bratří, znáte čeled Štěpánovu, že jsou oni prvotiny Achaie, a že jsou se v službu svatým vydali,
16 That ye be obedient euen vnto such, and to all that helpe with vs and labour.
Abyste i vy poddáni byli takovým, i všelikému pomáhajícímu a pracujícímu.
17 I am glad of the comming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: for they haue supplied the want of you.
Těšímť se pak z příchodu Štěpána a Fortunáta a Achaika; nebo nedostatek pro vaši nepřítomnost oni doplnili.
18 For they haue comforted my spirite and yours: acknowledge therefore such men.
Potěšili zajisté mého ducha i vašeho. Protož znejtež takové.
19 The Churches of Asia salute you: Aquila and Priscilla with ye Church that is in their house, salute you greatly in the Lord.
Pozdravujíť vás sborové, kteříž jsou v Azii. Pozdravujíť vás v Pánu velice Akvila a Priscilla, s církví tou, kteráž jest v domu jejich.
20 All the brethren greete you. Greete ye one another, with an holy kisse.
Pozdravují vás všickni bratří. Pozdravte sebe vespolek v políbení svatém.
21 The salutation of me Paul with mine owne hand.
Pozdravení vlastní rukou Pavlovou.
22 If any man loue not the Lord Iesus Christ, let him be had in execration maran-atha.
Jestliže kdo nemiluje Pána Jezukrista, budiž proklatý: Maran atha.
23 The grace of our Lord Iesus Christ be with you.
Milost Pána Jezukrista budiž s vámi.
24 My loue be with you all in Christ Iesus, Amen. ‘The first Epistle to the Corinthians, written from Philippi, and sent by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timotheus.’
I láska má v Kristu Ježíši se všemi vámi. Amen.