< 1 Corinthians 14 >

1 Followe after loue, and couet spirituall giftes, and rather that ye may prophecie.
Mululondage ulugano nukhunogwa fincho eikhikungilwa khya munumbula, ukhulutiila fincho muve vanyakhuhumya amalago.
2 For hee that speaketh a strange tongue, speaketh not vnto men, but vnto God: for no man heareth him: howbeit in the spirit he speaketh secret things.
Manya umwene uveinchova munjovele sinchova na vanu pu inchova nu Nguluve. Manya asikhuli uveikhulumanya ulwa khuva inchova gago galighu vatitu mu Mepo umbalanche.
3 But he that prophecieth, speaketh vnto me to edifying, and to exhortation, and to comfort.
Puleino umwene uveihumya uvanya malago, inchova na vanu pakhuva kangancha mulweidekho nukhuvanchesya.
4 He that speaketh strange language, edifieth himselfe: but hee that prophecieth, edifieth the Church.
Umwene uveinchova munjovele eikhikangancha yumwene, pu leino ula veihumya uvunya malago ikhugukangancha upelela.
5 I would that ye all spake strange languages, but rather that ye prophecied: for greater is hee that prophecieth, then hee that speaketh diuers tongues, except hee expound it, that the Church may receiue edification.
Pu leino ninogwa ukhuta umwe mwivooni mnchovage munjovele. Pu ukhulutiila khugoni muhumyage uvunya malago, umwene uveihumya ihumya uvunyamalago imbaha fincho ukhulutiila ula uveinchova munjovele (Pupanonu aveipo unyakhuganula) ukhuta upelela guve nuvumanyi.
6 And nowe, brethren, if I come vnto you speaking diuers tongues, what shall I profite you, except I speake to you, either by reuelation, or by knowledge, or by prophecying, or by doctrine?
Pu leino valukolo lwango neinginche khulyumwe nukhunchov munjovele panikhuvatanga khiikhi? Pusanigela epo humbe neive ninhova numwe khunjeila ya luvonekhelo ewo ya vanyamalago ewo khunjeila ya vumanyisi.
7 Moreouer things without life which giue a sounde, whether it be a pipe or an harpe, except they make a distinction in the soundes, how shall it be knowen what is piped or harped?
Eingave ifinu ifilinchila wuumi ndei khiwiwi ewo ikhinubi finave safikuta mukhusutana, puyimanyikhikha ndakhikhi khyukhileikhu eikhinemiwa?
8 And also if the trumpet giue an vncertaine sound, who shall prepare himselfe to battell?
Ulwa khuva ulukelema lwihumya isavuti eiyisayimanyekhikha pu umunu ikhulumanya ndakhikhi ukhuta gwu seikhi gwa khwisavala khuligoha?
9 So likewise you, by the tongue, except yee vtter wordes that haue signification, howe shall it be vnderstand what is spoken? for ye shall speake in the ayre.
Vavawa nayumwe mungahumye khululimi eilimenyu eilesali khwelevekha, pu umwunu ikhulumanyaga ndakhikhi eikhyumwinjova paasikhuli uveikhukhimanya eikhyumwinjova.
10 There are so many kindes of voyces (as it commeth to passe) in the world, and none of them is dumme.
Sanisanisya ukhuta khulinjovele nyingi mukhilunga hange yeisikhuli na yimo eiyeitava nonu.
11 Except I know then the power of ye voyce, I shall be vnto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh, shalbe a barbarian vnto me.
Pu leino neingave sanieyimanyile eigenji khyala uveinjova munjovele navope eikhyuinchova munjovele eiva igenji khulyune.
12 Euen so, forasmuch as ye couet spirituall giftes, seeke that ye may excell vnto the edifying of the Church.
Vulevule nayumwe pakhuva mwinogwa ukhuvumanya uwayeilweli uwa Mepo, munogwe fincho ukhuta mtigage ukhugukanganja upelela.
13 Wherefore, let him that speaketh a strange tongue, pray, that he may interprete.
Leino ula uveinhova munjovele adovage avepo avepo unyakhuganula.
14 For if I pray in a strange togue, my spirit prayeth: but mine vnderstading is without fruite.
Manya neigadove munjove einumbula yango yeidova, pu uluhala lwango luleimbula sekhe.
15 What is it then? I will pray with the spirit, but I wil pray with the vnderstanding also: I wil sing with the spirite, but I will sing with the vnderstanding also.
Nei gahe ndakhiikhi? Nidova khunumbula yango, pu nidova khuluhala lwango khange. Nikhwimba khunumbula yango, puyanikhwimba khuluhala lwango khange.
16 Else, when thou blessest with the spirit, howe shall hee that occupieth the roome of the vnlearned, say Amen, at thy giuing of thankes, seeing he knoweth not what thou sayest?
Pu ungaginie uNguluve khimumbula pa ula ugeni pwikwanda ndakhiikhi ukhuta “Amina” Uve wuvusana, umwene vusalumanyile ugu winchova?
17 For thou verely giuest thankes well, but the other is not edified.
Pu lweli uve vusana vunonu, puleino uyunge ulesikheipulikha.
18 I thanke my God, I speake languages more then ye all.
Nikhuginia uNguluve ulwa khuva ninjova munjovele ukhulutiila umwe mwivoni.
19 Yet had I rather in the Church to speake fiue wordes with mine vnderstanding, that I might also instruct others, then ten thousande wordes in a strange tongue.
Puleino mupelela huba neinjove munjove amamenyu gahano mumbumanyi waango ukhuta puneivamanyieye avange, khulikho ukhunjova amamenyu ava elfu kumi munjovele.
20 Brethren, be not children in vnderstanding, but as concerning maliciousnes be children, but in vnderstanding be of a ripe age.
Valukolo lwango mulekhe ukhuva vaana mukhusaya khwinyo. Pu leino ukhukongana nuvuvivi, muve ndavana avafyele, pu mukhusanga khwinyo mukhave vanu vadulufu.
21 In the Lawe it is written, By men of other tongues, and by other languages will I speake vnto this people: yet so shall they not heare me, sayth the Lord.
Yei sembiwe mundagilo, “Khuvano avanjovele eiyinge na khumilomo gya vagenji ninchovaga na vanu ava pu savakhamuliekhage,” inchova uNtwa.
22 Wherefore strange tongues are for a signe, not to them that beleeue, but to them that beleeue not: but prophecying serueth not for them that beleeue not, but for them which beleeue.
Khukhuta eindimi khihwani, pu sakhuveidekhi, pu khuvala avasaveidekhi. Pu ukhuhumya uvunya malago khihwani, pu sa khuvavo avasavikhidekha pu savuli yavo aveidekhi.
23 If therefore when the whole Church is come together in one, and all speake strange tongues, there come in they that are vnlearned, or they which beleeue not, will they not say, that ye are out of your wittes?
Eena eingave upelela gyooni gulundamine pupaninie navooni vanchovage inchovele, na vagenji navatava veidekhi vingile, pasavakhate umwe muleinu mkwale?
24 But if all prophecie, and there come in one that beleeueth not, or one vnlearned, hee is rebuked of all men, and is iudged of all,
Pu leino eingave mwivoni mwihumya uvunya malago nuvitava mwidekhi ewo eigenji pu akhingila, pwayikhwidekhila na gala ugwipuleikha. Ayihegiwa ne gooni aginchoviwa.
25 And so are the secrets of his heart made manifest, and so he will fall downe on his face and worship God, and say plainely that God is in you in deede.
Aga munumbula giva pavuvalafu, puakhole igwa nukhufugafuga nu khwisaya khwa Nguluve. Ale ikhwidekha ukhuta uNguluve alei pagati na gati indyumwe.
26 What is to be done then, brethren? when ye come together, according as euery one of you hath a Psalme, or hath doctrine, or hath a tongue, or hath reuelation, or hath interpretation, let all things be done vnto edifying.
Khinukhikhi eikhikonga leino, valukolo lwango? upu mulundamana pupaninie, nu yange alei nulwimbo, nagakhumanyisya, aleinamavoneghelo, einjovele ewo uvugamunchi. nuvombage khila khinu ukhuta nugukanganche upelela.
27 If any man speake a strange tongue, let it be by two, or at the most, by three, and that by course, and let one interprete.
Eingave yuyoni einchova munjovele, vave epo vavili ewo vadatu na pu khila munu mukhavalelo khamwene. Nu munu lusutu aganule eikhinchoviwe.
28 But if there be no interpreter, let him keepe silence in the Church, which speaketh languages, and let him speake to himselfe, and to God.
Pu eingave asikhuli umunu uvakhuganula, pu khila munu muvene avavinchova munjovele vanchige khimyemye mu pelela, pu khila munu anchovage mwene khwa Nguluve.
29 Let the Prophets speake two, or three, and let the other iudge.
Pu navanya malago vavili ewo vadatu vanchove na vange vapuveihinche nu khuganu khila eikhinchoviwa.
30 And if any thing be reueiled to another that sitteth by, let the first holde his peace.
Pu leino uviatamile angavonekhiliwe nei lininie mumbu vombeli, ula uvi akhanchovaga munjovele anchige mye.
31 For ye may all prophecie one by one, that all may learne, and all may haue comfort.
Ulwa khuva khila munu ndumwe avahile ukhuhumya uvunya malago umo pu nuyunge ukhuta khila munu amanyile pu vooni vakanganchiwe einumbula.
32 And the spirits of the Prophets are subiect to the Prophets.
Ulwa khuva inumbula incha vanyamalago chili pasi pavuloleli wa vanyamalago.
33 For God is not the author of confusion, but of peace, as we see in all ye Churches of the Saints.
Ulwa khuva uNguluve sa Nguluve vuvunangi, pu valunochehencho. Nduvu yeileiwo khumipelela gyooni eigya veidekhi,
34 Let your women keepe silence in the Churches: for it is not permitted vnto them to speake: but they ought to be subiect, as also the Lawe sayth.
Puyivanogile avadala vanchigage niye mulembile. Ulwa khuva savikhwidekhi wa ukhunchova. Pu leino panogile ukhuta vave mbudekhedekhe, nduvu ululagilo lwinchova.
35 And if they will learne any thing, let them aske their husbands at home: for it is a shame for women to speake in the Church.
Eingave khuli khininie vinogwa ukhumanyila, pu vavavunchage avagosi vavo khukaya. Ulwa khuvu ncha soni khudala ukhunchova mutembile.
36 Came the worde of God out from you? either came it vnto you onely?
Eilimenyu lya Nguluve lya humile khulyumwe? Pu leivafikhile umwe mwi vene?
37 If any man thinke him selfe to be a Prophet, or spirituall, let him acknowledge, that the things, that I write vnto you, are the commandements of the Lord.
Pu umunu angivone ukhuta unyamalago ewo va munumbula, yielondiwa agamanye aga ugunikhuasimbila ukhula ndagilo ncha Ntwa.
38 And if any man be ignorant, let him be ignorant.
Pu angalekhe ukhulumanya aga, mundekhe aleikhe ukhumanyikhikha.
39 Wherefore, brethren, couet to prophecie, and forbid not to speake languages.
Pu leino, valukolo lwango munogwe fincho ukhuhumya uvunyamalago, pu mulekhe ukhubeincha umunu uveiavenchaga ukhunchova munjovele.
40 Let all things be done honestly, and by order.
Pu gooni gavombekhage mbunonu na ndwidehano.

< 1 Corinthians 14 >