< 1 Corinthians 12 >

1 Now concerning spirituall giftes, brethren, I would not haue you ignorant.
Ahora hermanos, no quiero que ustedes desconozcan los [dones] espirituales.
2 Ye know that ye were Gentiles, and were caried away vnto the dumme Idoles, as ye were led.
Ustedes saben que cuando eran paganos, eran arrastrados ante los ídolos mudos.
3 Wherefore, I declare vnto you, that no man speaking by the Spirit of God calleth Iesus execrable: also no man can say that Iesus is the Lord, but by the holy Ghost.
Por lo cual, les informo que nadie que hable por [el] Espíritu de Dios dice: Jesús es una maldición. Y nadie puede decir: Señor Jesús, sino por [el] Espíritu Santo.
4 Now there are diuersities of gifts, but the same Spirit.
Hay diversidad de dones, pero el Espíritu es el mismo.
5 And there are diuersities of administrations, but the same Lord,
Hay diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo.
6 And there are diuersities of operations, but God is the same which worketh all in all.
Hay diversidad de actividades, pero el mismo Dios es Quien efectúa todas las cosas en todos.
7 But the manifestation of the Spirit is giuen to euery man, to profite withall.
A cada uno se le da la manifestación del Espíritu para provecho.
8 For to one is giuen by the Spirit the word of wisdome: and to an other the word of knowledge, by the same Spirit:
Porque ciertamente el Espíritu da palabra de sabiduría a uno, palabra de conocimiento a otro según el mismo Espíritu;
9 And to another is giuen faith by the same Spirit: and to another the giftes of healing, by the same Spirit:
a otro, fe por el mismo Espíritu; y a otro, dones de sanidad por el único Espíritu;
10 And to another the operations of great workes: and to another, prophecie: and to another, the discerning of spirits: and to another, diuersities of tongues: and to another, the interpretation of tongues.
a otro, hacer milagros; a otro, profecía; a otro, diferenciación de espíritus; a otro, clases de lenguas; y a otro, interpretación de lenguas.
11 And all these thinges worketh one and the selfe same Spirit, distributing to euery man seuerally as he will.
Pero todas estas cosas [las] efectúa el único y el mismo Espíritu, y reparte a cada uno individualmente como Él quiere.
12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, which is one, though they be many, yet are but one body: euen so is Christ.
Porque así como el cuerpo es uno y tiene muchos miembros, pero todos los miembros, aunque son muchos, son un solo cuerpo, así también es [el cuerpo de] Cristo.
13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we bee Iewes, or Grecians, whether we be bonde, or free, and haue bene all made to drinke into one Spirit.
También por un solo Espíritu fuimos todos bautizados en un cuerpo, sean judíos o griegos, esclavos o libres. Se nos dio a beber el mismo Espíritu a todos.
14 For the body also is not one member, but many.
Además el cuerpo no consta de un solo miembro, sino de muchos.
15 If the foote would say, Because I am not the hand, I am not of the body, is it therefore not of the body?
Si el pie dice: No soy del cuerpo porque no soy mano, no por eso deja de pertenecer al cuerpo.
16 And if the eare would say, Because I am not the eye, I am not of the body, is it therefore not of the body?
Y si la oreja dice: No soy del cuerpo porque no soy ojo, no por eso deja de pertenecer al cuerpo.
17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smellling?
Si todo el cuerpo es ojo, ¿dónde estaría la oreja? Si todo es oreja, ¿dónde estaría la nariz?
18 But nowe hath God disposed the members euery one of them in the bodie at his owne pleasure.
Ahora bien, Dios puso cada miembro en el cuerpo como Él quiso.
19 For if they were all one member, where were the body?
Si todos son un solo miembro, ¿dónde [estaría] el cuerpo?
20 But now are there many members, yet but one body.
Lo cierto es que los miembros son muchos, pero el cuerpo es uno.
21 And the eye cannot say vnto the hand, I haue no neede of thee: nor the head againe to the feete, I haue no neede of you.
El ojo no puede decir a la mano: No te necesito. Tampoco la cabeza a los pies: No los necesito.
22 Yea, much rather those members of the body, which seeme to be more feeble, are necessarie.
Pero unos miembros del cuerpo que parecen más débiles, son mucho más necesarios.
23 And vpon those members of the body, which wee thinke most vnhonest, put wee more honestie on: and our vncomely parts haue more comelinesse on.
Cubrimos con más abundante honor aquellos miembros del cuerpo que nos parecen menos honorables. Y nuestras partes íntimas tienen más abundante decoro.
24 For our comely partes neede it not: but God hath tempered the body together, and hath giuen the more honour to that part which lacked,
Nuestras partes presentables no necesitan [decoro]. Pero Dios compuso el cuerpo y dio más abundante honor al que lo necesita,
25 Lest there should be any diuision in the body: but that the members shoulde haue the same care one for another.
para que no haya división en el cuerpo, sino que los miembros se preocupen igualmente los unos por los otros.
26 Therefore if one member suffer, all suffer with it: if one member be had in honour, all the members reioyce with it.
De manera que si un miembro sufre, todos los miembros sufren con él. Y si un miembro es honrado, todos los miembros se regocijan con él.
27 Now ye are the body of Christ, and members for your part.
Ahora bien, ustedes son el cuerpo de Cristo, y cada individuo un miembro de Él.
28 And God hath ordained some in the Church: as first Apostles, secondly Prophetes, thirdly teachers, then them that doe miracles: after that, the giftes of healing, helpers, gouernours, diuersitie of tongues.
En la iglesia, Dios puso a unos primeramente [como] apóstoles; segundo, profetas; tercero, maestros; luego, [los que tienen] poderes milagrosos, dones de sanidades, ayudas, administraciones, clases de lenguas.
29 Are all Apostles? are all Prophetes? are all teachers?
¿Todos son apóstoles? ¿Todos son profetas? ¿Todos son maestros? ¿Todos tienen poderes milagrosos?
30 Are all doers of miracles? haue all the gifts of healing? doe all speake with tongues? doe all interprete?
¿Todos tienen dones de sanidades? ¿Todos hablan en lenguas? ¿Todos interpretan?
31 But desire you the best giftes, and I will yet shewe you a more excellent way.
Anhelen ardientemente los mejores dones. Pero yo les muestro un camino más excelente.

< 1 Corinthians 12 >