< 1 Corinthians 12 >
1 Now concerning spirituall giftes, brethren, I would not haue you ignorant.
Ahora bien, respecto a las cosas espirituales, hermanos, no quiero que seáis ignorantes.
2 Ye know that ye were Gentiles, and were caried away vnto the dumme Idoles, as ye were led.
Sabéis que cuando erais paganos, os dejasteis llevar por aquellos ídolos mudos, como quiera que fueseis.
3 Wherefore, I declare vnto you, that no man speaking by the Spirit of God calleth Iesus execrable: also no man can say that Iesus is the Lord, but by the holy Ghost.
Por eso os hago saber que ningún hombre que hable por el Espíritu de Dios dice: “Jesús es maldito”. Nadie puede decir: “Jesús es el Señor”, sino por el Espíritu Santo.
4 Now there are diuersities of gifts, but the same Spirit.
Hay diversas clases de dones, pero el Espíritu es el mismo.
5 And there are diuersities of administrations, but the same Lord,
Hay diversas clases de servicio, pero el mismo Señor.
6 And there are diuersities of operations, but God is the same which worketh all in all.
Hay diversas clases de obras, pero un mismo Dios que hace todas las cosas en todos.
7 But the manifestation of the Spirit is giuen to euery man, to profite withall.
Pero a cada uno se le da la manifestación del Espíritu para beneficio de todos.
8 For to one is giuen by the Spirit the word of wisdome: and to an other the word of knowledge, by the same Spirit:
Porque a uno se le da por medio del Espíritu la palabra de sabiduría, y a otro la palabra de conocimiento según el mismo Espíritu,
9 And to another is giuen faith by the same Spirit: and to another the giftes of healing, by the same Spirit:
a otro la fe por el mismo Espíritu, y a otro los dones de sanidad por el mismo Espíritu,
10 And to another the operations of great workes: and to another, prophecie: and to another, the discerning of spirits: and to another, diuersities of tongues: and to another, the interpretation of tongues.
y a otro la realización de milagros, y a otro la profecía, y a otro el discernimiento de espíritus, a otro las diversas clases de lenguas, y a otro la interpretación de lenguas.
11 And all these thinges worketh one and the selfe same Spirit, distributing to euery man seuerally as he will.
Pero el mismo Espíritu produce todo esto, distribuyendo a cada uno por separado como quiera.
12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, which is one, though they be many, yet are but one body: euen so is Christ.
Porque así como el cuerpo es uno y tiene muchos miembros, y todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un solo cuerpo, así también es Cristo.
13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we bee Iewes, or Grecians, whether we be bonde, or free, and haue bene all made to drinke into one Spirit.
Porque en un solo Espíritu fuimos todos bautizados en un solo cuerpo, sean judíos o griegos, sean siervos o libres; y a todos se nos dio a beber en un solo Espíritu.
14 For the body also is not one member, but many.
Porque el cuerpo no es un solo miembro, sino muchos.
15 If the foote would say, Because I am not the hand, I am not of the body, is it therefore not of the body?
Si el pie dijera: “Como no soy la mano, no soy parte del cuerpo”, no es por tanto parte del cuerpo.
16 And if the eare would say, Because I am not the eye, I am not of the body, is it therefore not of the body?
Si la oreja dijera: “Porque no soy el ojo, no soy parte del cuerpo”, no es por tanto parte del cuerpo.
17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smellling?
Si todo el cuerpo fuera ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo el cuerpo fuera oído, ¿dónde estaría el olfato?
18 But nowe hath God disposed the members euery one of them in the bodie at his owne pleasure.
Pero ahora Dios ha puesto los miembros, cada uno de ellos, en el cuerpo, tal y como él quería.
19 For if they were all one member, where were the body?
Si todos fueran un solo miembro, ¿dónde estaría el cuerpo?
20 But now are there many members, yet but one body.
Pero ahora son muchos miembros, pero un solo cuerpo.
21 And the eye cannot say vnto the hand, I haue no neede of thee: nor the head againe to the feete, I haue no neede of you.
El ojo no puede decir a la mano: “No te necesito”, ni tampoco la cabeza a los pies: “No te necesito”.
22 Yea, much rather those members of the body, which seeme to be more feeble, are necessarie.
No, mucho más bien, los miembros del cuerpo que parecen más débiles son necesarios.
23 And vpon those members of the body, which wee thinke most vnhonest, put wee more honestie on: and our vncomely parts haue more comelinesse on.
Aquellas partes del cuerpo que nos parecen menos honrosas, a esas les concedemos más abundante honor; y nuestras partes impresentables tienen más abundante modestia,
24 For our comely partes neede it not: but God hath tempered the body together, and hath giuen the more honour to that part which lacked,
mientras que nuestras partes presentables no tienen tal necesidad. Pero Dios compuso el cuerpo en conjunto, dando más abundante honor a la parte inferior,
25 Lest there should be any diuision in the body: but that the members shoulde haue the same care one for another.
para que no haya división en el cuerpo, sino que los miembros tengan el mismo cuidado unos de otros.
26 Therefore if one member suffer, all suffer with it: if one member be had in honour, all the members reioyce with it.
Cuando un miembro sufre, todos los miembros sufren con él. Cuando un miembro es honrado, todos los miembros se alegran con él.
27 Now ye are the body of Christ, and members for your part.
Ahora bien, vosotros sois el cuerpo de Cristo, y los miembros individualmente.
28 And God hath ordained some in the Church: as first Apostles, secondly Prophetes, thirdly teachers, then them that doe miracles: after that, the giftes of healing, helpers, gouernours, diuersitie of tongues.
Dios ha puesto a algunos en la asamblea: primero, apóstoles; segundo, profetas; tercero, maestros; luego, obradores de milagros; después, dones de sanidad, de ayuda, de gobierno y de diversas clases de lenguas.
29 Are all Apostles? are all Prophetes? are all teachers?
¿Son todos apóstoles? ¿Son todos profetas? ¿Son todos maestros? ¿Son todos taumaturgos?
30 Are all doers of miracles? haue all the gifts of healing? doe all speake with tongues? doe all interprete?
¿Tienen todos dones de curación? ¿Hablan todos varios idiomas? ¿Todos interpretan?
31 But desire you the best giftes, and I will yet shewe you a more excellent way.
Pero desead seriamente los mejores dones. Además, os muestro un camino muy excelente.