< 1 Corinthians 12 >
1 Now concerning spirituall giftes, brethren, I would not haue you ignorant.
Dar despre darurile spirituale, fraților, nu vă voiesc neștiutori.
2 Ye know that ye were Gentiles, and were caried away vnto the dumme Idoles, as ye were led.
Știți că erați neamuri, duși la idoli necuvântători, așa cum erați conduși.
3 Wherefore, I declare vnto you, that no man speaking by the Spirit of God calleth Iesus execrable: also no man can say that Iesus is the Lord, but by the holy Ghost.
De aceea vă fac cunoscut că nimeni, vorbind prin Duhul lui Dumnezeu, nu spune: Isus este blestemat; și nimeni nu poate spune că Isus este Domnul, decât prin Duhul Sfânt.
4 Now there are diuersities of gifts, but the same Spirit.
Și sunt diversități ale darurilor, dar același Duh;
5 And there are diuersities of administrations, but the same Lord,
Și sunt diferențe ale serviciilor, dar același Domn;
6 And there are diuersities of operations, but God is the same which worketh all in all.
Și sunt diversități ale lucrărilor, dar este același Dumnezeu, care lucrează toate în toți.
7 But the manifestation of the Spirit is giuen to euery man, to profite withall.
Dar manifestarea Duhului este dată fiecăruia spre folos.
8 For to one is giuen by the Spirit the word of wisdome: and to an other the word of knowledge, by the same Spirit:
Fiindcă unuia îi este dat, prin Duhul, cuvântul înțelepciunii; și altuia cuvântul cunoașterii, prin același Duh;
9 And to another is giuen faith by the same Spirit: and to another the giftes of healing, by the same Spirit:
Și altuia credința prin același Duh; și altuia darurile vindecării prin același Duh;
10 And to another the operations of great workes: and to another, prophecie: and to another, the discerning of spirits: and to another, diuersities of tongues: and to another, the interpretation of tongues.
Și altuia lucrarea miracolelor; și altuia profeție; și altuia discernerea duhurilor; și altuia diferite limbi; și altuia traducerea limbilor.
11 And all these thinges worketh one and the selfe same Spirit, distributing to euery man seuerally as he will.
Dar toate acestea le lucrează unul și același Duh, împărțind fiecăruia în parte așa cum voiește.
12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, which is one, though they be many, yet are but one body: euen so is Christ.
Fiindcă după cum trupul este unul și are multe membre, și toate membrele acelui [singur] trup, fiind multe, sunt un singur trup, tot așa este și Cristos.
13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we bee Iewes, or Grecians, whether we be bonde, or free, and haue bene all made to drinke into one Spirit.
Căci de un singur Duh noi toți suntem botezați într-un singur trup, fie iudei sau greci, fie robi sau liberi; și toți am fost făcuți să bem într-un singur Duh.
14 For the body also is not one member, but many.
Fiindcă trupul nu este un singur membru, ci mai multe.
15 If the foote would say, Because I am not the hand, I am not of the body, is it therefore not of the body?
Dacă piciorul ar spune: Pentru că nu sunt mână, nu sunt din trup; nu este pentru aceasta din trup?
16 And if the eare would say, Because I am not the eye, I am not of the body, is it therefore not of the body?
Și dacă urechea ar spune: Pentru că nu sunt ochi, nu sunt din trup; nu este pentru aceasta din trup?
17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smellling?
Dacă tot trupul ar fi ochi, unde ar fi auzul? Dacă totul ar fi auz, unde ar fi mirosul?
18 But nowe hath God disposed the members euery one of them in the bodie at his owne pleasure.
Dar acum Dumnezeu a pus membrele, pe fiecare dintre ele, în trup, așa cum a voit.
19 For if they were all one member, where were the body?
Și dacă toate ar fi un singur membru, unde ar fi trupul?
20 But now are there many members, yet but one body.
Dar acum sunt multe membre, dar un singur trup.
21 And the eye cannot say vnto the hand, I haue no neede of thee: nor the head againe to the feete, I haue no neede of you.
Și ochiul nu poate spune mâinii: Nu am nevoie de tine; sau din nou, capul, picioarelor: Nu am nevoie de voi.
22 Yea, much rather those members of the body, which seeme to be more feeble, are necessarie.
Dar mai mult, membrele trupului care par a fi mai slabe sunt necesare.
23 And vpon those members of the body, which wee thinke most vnhonest, put wee more honestie on: and our vncomely parts haue more comelinesse on.
Și acele membre ale trupului, pe care le considerăm a fi mai puțin demne de cinste, pe acestea le înconjurăm cu mai multă cinste, și membrele noastre lipsite de frumusețe au mai multă frumusețe.
24 For our comely partes neede it not: but God hath tempered the body together, and hath giuen the more honour to that part which lacked,
Fiindcă membrele noastre frumoase nu au nevoie de podoabe. Dar Dumnezeu a întocmit trupul dând mai multă cinste acelui lipsit de cinste,
25 Lest there should be any diuision in the body: but that the members shoulde haue the same care one for another.
Ca nu cumva să fie dezbinare în trup, ci membrele să se îngrijească deopotrivă unele de altele.
26 Therefore if one member suffer, all suffer with it: if one member be had in honour, all the members reioyce with it.
Și dacă un membru suferă, toate membrele suferă cu el; sau dacă unui membru îi este dată cinste, toate membrele se bucură împreună cu el.
27 Now ye are the body of Christ, and members for your part.
De fapt voi sunteți trupul lui Cristos și membre în particular.
28 And God hath ordained some in the Church: as first Apostles, secondly Prophetes, thirdly teachers, then them that doe miracles: after that, the giftes of healing, helpers, gouernours, diuersitie of tongues.
Și Dumnezeu a pus pe anumiți oameni în biserică, întâi apostoli, în al doilea rând profeți, în al treilea rând învățători; apoi miracole, apoi daruri de vindecări, ajutorări, guvernări, diversități de limbi.
29 Are all Apostles? are all Prophetes? are all teachers?
Sunt toți apostoli? Sunt toți profeți? Sunt toți învățători? Sunt toți lucrători de miracole?
30 Are all doers of miracles? haue all the gifts of healing? doe all speake with tongues? doe all interprete?
Au toți daruri de vindecări? Vorbesc toți în limbi? Traduc toți?
31 But desire you the best giftes, and I will yet shewe you a more excellent way.
Dar doriți zelos darurile cele mai bune, și mai mult, vă arăt o cale nespus mai bună.