< 1 Corinthians 12 >
1 Now concerning spirituall giftes, brethren, I would not haue you ignorant.
형제들아! 신령한 것에 대하여는 내가 너희의 알지 못하기를 원치 아니하노니
2 Ye know that ye were Gentiles, and were caried away vnto the dumme Idoles, as ye were led.
너희도 알거니와 너희가 이방인으로 있을 때에 말 못하는 우상에게로 끄는 그대로 끌려 갔느니라
3 Wherefore, I declare vnto you, that no man speaking by the Spirit of God calleth Iesus execrable: also no man can say that Iesus is the Lord, but by the holy Ghost.
그러므로 내가 너희에게 알게 하노니 하나님의 영(靈)으로 말하는 자는 누구든지 예수를 저주할 자라 하지 않고 또 성령으로 아니하고는 누구든지 예수를 주(主)시라 할 수 없느니라
4 Now there are diuersities of gifts, but the same Spirit.
은사는 여러 가지나 성령은 같고
5 And there are diuersities of administrations, but the same Lord,
직임은 여러 가지나 주(主)는 같으며
6 And there are diuersities of operations, but God is the same which worketh all in all.
또 역사는 여러 가지나 모든 것을 모든 사람 가운데서 역사하시는 하나님은 같으니
7 But the manifestation of the Spirit is giuen to euery man, to profite withall.
각 사람에게 성령의 나타남을 주심은 유익하게 하려 하심이라
8 For to one is giuen by the Spirit the word of wisdome: and to an other the word of knowledge, by the same Spirit:
어떤 이에게는 성령으로 말미암아 지혜의 말씀을, 어떤 이에게는 같은 성령을 따라 지식의 말씀을,
9 And to another is giuen faith by the same Spirit: and to another the giftes of healing, by the same Spirit:
다른 이에게는 같은 성령으로 믿음을, 어떤 이에게는 한 성령으로 병 고치는 은사를,
10 And to another the operations of great workes: and to another, prophecie: and to another, the discerning of spirits: and to another, diuersities of tongues: and to another, the interpretation of tongues.
어떤 이에게는 능력 행함을, 어떤 이에게는 예언함을, 어떤 이에게는 영들 분별함을, 다른 이에게는 각종 방언 말함을, 어떤 이에게는 방언들 통역함을 주시나니
11 And all these thinges worketh one and the selfe same Spirit, distributing to euery man seuerally as he will.
이 모든 일은 같은 한 성령이 행하사 그 뜻대로 각 사람에게 나눠 주시느니라
12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, which is one, though they be many, yet are but one body: euen so is Christ.
몸은 하나인데 많은 지체가 있고 몸의 지체가 많으나 한 몸임과 같이 그리스도도 그러하니라
13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we bee Iewes, or Grecians, whether we be bonde, or free, and haue bene all made to drinke into one Spirit.
우리가 유대인이나 헬라인이나 종이나 자유자나 다 한 성령으로 세례를 받아 한 몸이 되었고 또 다 한 성령을 마시게 하셨느니라
14 For the body also is not one member, but many.
몸은 한 지체뿐 아니요 여럿이니
15 If the foote would say, Because I am not the hand, I am not of the body, is it therefore not of the body?
만일 발이 이르되 나는 손이 아니니 몸에 붙지 아니하였다 할지라도 이로 인하여 몸에 붙지 아니한 것이 아니요
16 And if the eare would say, Because I am not the eye, I am not of the body, is it therefore not of the body?
또 귀가 이르되 나는 눈이 아니니 몸에 붙지 아니하였다 할지라도 이로 인하여 몸에 붙지 아니한 것이 아니니
17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smellling?
만일 온 몸이 눈이면 듣는 곳은 어디며 온 몸이 듣는 곳이면 냄새 맡는 곳은 어디뇨
18 But nowe hath God disposed the members euery one of them in the bodie at his owne pleasure.
그러나 이제 하나님이 그 원하시는 대로 지체를 각각 몸에 두셨으니
19 For if they were all one member, where were the body?
만일 다 한 지체뿐이면 몸은 어디뇨
20 But now are there many members, yet but one body.
이제 지체는 많으나 몸은 하나라
21 And the eye cannot say vnto the hand, I haue no neede of thee: nor the head againe to the feete, I haue no neede of you.
눈이 손더러 내가 너를 쓸데 없다 하거나 또한 머리가 발더러 내가 너를 쓸데 없다 하거나 하지 못하리라
22 Yea, much rather those members of the body, which seeme to be more feeble, are necessarie.
이뿐 아니라 몸의 더 약하게 보이는 지체가 도리어 요긴하고
23 And vpon those members of the body, which wee thinke most vnhonest, put wee more honestie on: and our vncomely parts haue more comelinesse on.
우리가 몸의 덜 귀히 여기는 그것들을 더욱 귀한 것들로 입혀주며 우리의 아름답지 못한 지체는 더욱 아름다운 것을 얻고
24 For our comely partes neede it not: but God hath tempered the body together, and hath giuen the more honour to that part which lacked,
우리의 아름다운 지체는 요구할 것이 없으니 오직 하나님이 몸을 고르게 하여 부족한 지체에게 존귀를 더하사
25 Lest there should be any diuision in the body: but that the members shoulde haue the same care one for another.
몸 가운데서 분쟁이 없고 오직 여러 지체가 서로 같이하여 돌아보게 하셨으니
26 Therefore if one member suffer, all suffer with it: if one member be had in honour, all the members reioyce with it.
만일 한 지체가 고통을 받으면 모든 지체도 함께 고통을 받고 한 지체가 영광을 얻으면 모든 지체도 함께 즐거워하나니
27 Now ye are the body of Christ, and members for your part.
너희는 그리스도의 몸이요 지체의 각 부분이라
28 And God hath ordained some in the Church: as first Apostles, secondly Prophetes, thirdly teachers, then them that doe miracles: after that, the giftes of healing, helpers, gouernours, diuersitie of tongues.
하나님이 교회 중에 몇을 세우셨으니 첫째는 사도요, 둘째는 선지자요, 세째는 교사요, 그 다음은 능력이요, 그 다음은 병 고치는 은사와, 서로 돕는 것과, 다스리는 것과, 각종 방언을 하는 것이라
29 Are all Apostles? are all Prophetes? are all teachers?
다 사도겠느냐? 다 선지자겠느냐? 다 교사겠느냐? 다 능력을 행하는 자겠느냐?
30 Are all doers of miracles? haue all the gifts of healing? doe all speake with tongues? doe all interprete?
다 병 고치는 은사를 가진 자겠느냐? 다 방언을 말하는 자겠느냐? 다 통역하는 자겠느냐?
31 But desire you the best giftes, and I will yet shewe you a more excellent way.
너희는 더욱 큰 은사를 사모하라! 내가 또한 제일 좋은 길을 너희에게 보이리라