< 1 Corinthians 12 >

1 Now concerning spirituall giftes, brethren, I would not haue you ignorant.
Ahira timumu tige sa anya bibe bi lau nihenu, inda nyara icukuno anyimo uta me.
2 Ye know that ye were Gentiles, and were caried away vnto the dumme Idoles, as ye were led.
I rusa uguna uganiya sa tazi anu tame utize ta Asere arangi shi na Asere uzatu utize a tina sa sas tizatu acce.
3 Wherefore, I declare vnto you, that no man speaking by the Spirit of God calleth Iesus execrable: also no man can say that Iesus is the Lord, but by the holy Ghost.
Barki anime in nyara i rusi uye mazo ni sa madaki nan bibe ba Asere ba Asere madā guna Yeso unu u shalala mani, daki uye mabari Yeso ugomo-Asere mani senki ahira abibe birere.
4 Now there are diuersities of gifts, but the same Spirit.
Timummu tira sa-sas abannna me bibe bi inde bini.
5 And there are diuersities of administrations, but the same Lord,
Katuma karani sa-sas abanna ugomo-Asere u inde mani.
6 And there are diuersities of operations, but God is the same which worketh all in all.
Katuma sa-sas abanna me Asere a inde ani abezizi anabu u wuza ukani sa madi inta.
7 But the manifestation of the Spirit is giuen to euery man, to profite withall.
Ahira konde avi anya me nikara nu be akatuma kameme ahira abibe a masaa barki konde avi a iri ure u ini.
8 For to one is giuen by the Spirit the word of wisdome: and to an other the word of knowledge, by the same Spirit:
Uye ahira abibe bi rere anya ma urusa, abanna me uye agburang ane me urusa ahira abibe bibe bi inde.
9 And to another is giuen faith by the same Spirit: and to another the giftes of healing, by the same Spirit:
Uye anya me ibibe bi kadure ahira abibe bigino me, uye a nyame u humza ahira abigino bibe me.
10 And to another the operations of great workes: and to another, prophecie: and to another, the discerning of spirits: and to another, diuersities of tongues: and to another, the interpretation of tongues.
Uye uwuza ati hara tu aye u rizo, uye unu ubuka tu aye, uye any me urusa ibe uye urusa utilem sa-sas, uye ubezizi utilem sa-sas.
11 And all these thinges worketh one and the selfe same Spirit, distributing to euery man seuerally as he will.
Vat ibe igino me i inde ini i turawe ma kuri mahara ibe sa-sas kobiya birani ana ubini ubuka ugino me uda hara me unu guna me are ahira ani anipum.
12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, which is one, though they be many, yet are but one body: euen so is Christ.
Gusi sa nipum ni inde ni ni in ti hi-hira gbardang vat ti hi-hira nipum ni inde nini animani ugomo-Asere mazi.
13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we bee Iewes, or Grecians, whether we be bonde, or free, and haue bene all made to drinke into one Spirit.
Ahira abibe bi inde azoro konde avi anyimo anibu ni inde nya ayahudawa nyani unu tane utize ta sere ta sere, nyani arere nyani ahana, vat uru a hanzi duru abibe bi inde.
14 For the body also is not one member, but many.
Abanna me nipum nizo me ni inde nini sundulum, abanna me ti hi-hira tini gbardang.
15 If the foote would say, Because I am not the hand, I am not of the body, is it therefore not of the body?
Inki tibuna ta guna, “sa azo me dari tini abanna me in zom u na katuma ka nipum kani ba?” igino me daki ya kaska me iri imum anipumnumeme ba.
16 And if the eare would say, Because I am not the eye, I am not of the body, is it therefore not of the body?
Inki utoi udi gu, “sa daki mi nije nini ba abanna inzom ire imum ninpum ba,”
17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smellling?
Inki vat nipum na cukuno nije nini adi katuma in nyanini? inka nipum na guna uni utoi uni adi nyunguzunu in nyanini?
18 But nowe hath God disposed the members euery one of them in the bodie at his owne pleasure.
Abanna me ugomo-Asere mā barki tihi hira anipum, usuro ira umeme.
19 For if they were all one member, where were the body?
Abanna me sa agi anu mi nipum ni inde nini mi inda cukuno nipum me.
20 But now are there many members, yet but one body.
Ayenna ti hi-hira tirani gbardand, ani me nipum ni inde nini.
21 And the eye cannot say vnto the hand, I haue no neede of thee: nor the head againe to the feete, I haue no neede of you.
Nije ni daki nibuki tari, “in da zom gmei nan huu ba, nyanu nicce gerte ati buna, inda nyaram shi ba.”
22 Yea, much rather those members of the body, which seeme to be more feeble, are necessarie.
Abanna me, ti hi-hira tini pum me sa ahira kasi ta sisiki me tine tini ti huma anipum me, ti hi-hira tini nipum me sa ahira kasi ta sisiki me ugongo tiki teki unu nya uwe ninonzo.
23 And vpon those members of the body, which wee thinke most vnhonest, put wee more honestie on: and our vncomely parts haue more comelinesse on.
In anime ti hi-hira tiru ti zatu uree ira aka ken ki u ira ure u tini. Ti hi-hira tiru tizunu uree u ira azo a wuza tini uzoo.
24 For our comely partes neede it not: but God hath tempered the body together, and hath giuen the more honour to that part which lacked,
Abanna me Asere ani a barka nipum mā teki unu nyanza uwe ugongo uni nonzo ahira sa azinu sisiki me.
25 Lest there should be any diuision in the body: but that the members shoulde haue the same care one for another.
Ma wuna anime kati a kem uharzina acce anyimo nipum, abanna me tihi-hira ti rusi ina cece aweme unu hira memeru.
26 Therefore if one member suffer, all suffer with it: if one member be had in honour, all the members reioyce with it.
Inki ahira a inde azi ini jansi, vat tihi-hira me tidi wuzi ijasi nigo me, nyani inki anonziko nire kira vat nyani tirza utize sa a heni in tini nan maye mum, wuna ni anime isizi barki iringizi me.
27 Now ye are the body of Christ, and members for your part.
Abanna me shi wani nipum ni Yeso ugomo Asere, ukasz me ti hi-hira me.
28 And God hath ordained some in the Church: as first Apostles, secondly Prophetes, thirdly teachers, then them that doe miracles: after that, the giftes of healing, helpers, gouernours, diuersitie of tongues.
Unu tuba mā zauka ahana a katuma anyimo udenge utize tu ugomo-Asere i kure anabawa utaru anu bezizi utize nan anu u wuza imum ibiyau, aye anu hunza anu bengizi anu, aye ana katuma ku dungara anu, nan de sa wa tize in are alem.
29 Are all Apostles? are all Prophetes? are all teachers?
Vat uwe ahana akadure?
30 Are all doers of miracles? haue all the gifts of healing? doe all speake with tongues? doe all interprete?
Vat uwe wani wani wazin in bibe bu hunza me? Vat uwe wanii wa boo tize titi lem? vat uwe wani wa kamara tize titi lem me?
31 But desire you the best giftes, and I will yet shewe you a more excellent way.
Anu nyara wa nyara a nyinzi we timumum ti daddang. Ana me indinbe shi una urere.

< 1 Corinthians 12 >