< 1 Corinthians 12 >
1 Now concerning spirituall giftes, brethren, I would not haue you ignorant.
Pour ce qui est des dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance.
2 Ye know that ye were Gentiles, and were caried away vnto the dumme Idoles, as ye were led.
Vous savez que vous étiez des Gentils, entraînés vers des idoles muettes, selon qu'on vous menait.
3 Wherefore, I declare vnto you, that no man speaking by the Spirit of God calleth Iesus execrable: also no man can say that Iesus is the Lord, but by the holy Ghost.
C'est pourquoi je vous déclare qu'aucune personne qui parle par l'Esprit de Dieu, ne dit que Jésus est anathème, et que personne ne peut dire que Jésus est le Seigneur, si ce n'est par le Saint-Esprit.
4 Now there are diuersities of gifts, but the same Spirit.
Or, il y a diversité de dons, mais un même Esprit.
5 And there are diuersities of administrations, but the same Lord,
Il y a aussi diversité de ministères, mais un même Seigneur;
6 And there are diuersities of operations, but God is the same which worketh all in all.
Il y a aussi diversité d'opérations, mais c'est le même Dieu, qui opère toutes choses en tous.
7 But the manifestation of the Spirit is giuen to euery man, to profite withall.
Or, la manifestation de l'Esprit est donnée à chacun pour l'utilité commune.
8 For to one is giuen by the Spirit the word of wisdome: and to an other the word of knowledge, by the same Spirit:
Car la parole de sagesse est donnée à l'un par l'Esprit; la parole de science est donnée à l'autre par ce même Esprit;
9 And to another is giuen faith by the same Spirit: and to another the giftes of healing, by the same Spirit:
Un autre reçoit la foi par ce même Esprit; un autre reçoit du même Esprit le don de guérir;
10 And to another the operations of great workes: and to another, prophecie: and to another, the discerning of spirits: and to another, diuersities of tongues: and to another, the interpretation of tongues.
Un autre, les opérations des miracles; un autre, la prophétie; un autre, le discernement des esprits; un autre, la diversité des langues; et un autre, le don d'interpréter les langues.
11 And all these thinges worketh one and the selfe same Spirit, distributing to euery man seuerally as he will.
Mais un seul et même Esprit opère toutes ces choses, distribuant à chacun ses dons, comme il lui plaît.
12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, which is one, though they be many, yet are but one body: euen so is Christ.
Car, comme le corps est un, quoiqu'il ait plusieurs membres; et que, de ce corps unique, tous les membres, quoiqu'ils soient plusieurs, ne forment qu'un corps, il en est de même de Christ.
13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we bee Iewes, or Grecians, whether we be bonde, or free, and haue bene all made to drinke into one Spirit.
Car nous avons tous été baptisés par un même Esprit, pour être un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres; et nous avons tous été abreuvés d'un même Esprit.
14 For the body also is not one member, but many.
Car le corps n'est pas formé d'un seul membre, mais de plusieurs.
15 If the foote would say, Because I am not the hand, I am not of the body, is it therefore not of the body?
Si le pied disait: Parce que je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps; ne serait-il pourtant pas du corps?
16 And if the eare would say, Because I am not the eye, I am not of the body, is it therefore not of the body?
Et si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas l'œil, je ne suis pas du corps; ne serait-elle pourtant pas du corps?
17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smellling?
Si tout le corps était œil, où serait l'ouïe? S'il était tout ouïe, où serait l'odorat?
18 But nowe hath God disposed the members euery one of them in the bodie at his owne pleasure.
Mais maintenant Dieu a placé chaque membre dans le corps, comme il a voulu.
19 For if they were all one member, where were the body?
Et s'ils n'étaient tous qu'un seul membre, où serait le corps?
20 But now are there many members, yet but one body.
Mais maintenant il y a plusieurs membres, et un seul corps.
21 And the eye cannot say vnto the hand, I haue no neede of thee: nor the head againe to the feete, I haue no neede of you.
Et l'œil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni encore la tête aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous.
22 Yea, much rather those members of the body, which seeme to be more feeble, are necessarie.
Mais bien au contraire, les membres du corps qui paraissent les plus faibles, sont nécessaires.
23 And vpon those members of the body, which wee thinke most vnhonest, put wee more honestie on: and our vncomely parts haue more comelinesse on.
Et ceux que nous estimons les moins honorables dans le corps, nous les entourons d'un plus grand honneur; de sorte que ceux qui sont les moins honnêtes, sont les plus honorés.
24 For our comely partes neede it not: but God hath tempered the body together, and hath giuen the more honour to that part which lacked,
Au lieu que ceux qui sont honnêtes, n'en ont pas besoin; mais Dieu a tellement disposé le corps, qu'il a donné plus d'honneur à celui qui en manquait;
25 Lest there should be any diuision in the body: but that the members shoulde haue the same care one for another.
Afin qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un soin mutuel les uns des autres.
26 Therefore if one member suffer, all suffer with it: if one member be had in honour, all the members reioyce with it.
Aussi, lorsqu'un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; et lorsqu'un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.
27 Now ye are the body of Christ, and members for your part.
Or, vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun en particulier.
28 And God hath ordained some in the Church: as first Apostles, secondly Prophetes, thirdly teachers, then them that doe miracles: after that, the giftes of healing, helpers, gouernours, diuersitie of tongues.
Et Dieu a établi dans l'Église, premièrement les apôtres, secondement les prophètes, en troisième lieu les docteurs, ensuite ceux qui opèrent des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues.
29 Are all Apostles? are all Prophetes? are all teachers?
Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs? Tous opèrent-ils des miracles?
30 Are all doers of miracles? haue all the gifts of healing? doe all speake with tongues? doe all interprete?
Tous ont-ils le don de guérir? Tous parlent-ils des langues? Tous interprètent-ils?
31 But desire you the best giftes, and I will yet shewe you a more excellent way.
Or, désirez avec ardeur les dons les meilleurs, et je vais vous montrer une voie encore plus excellente.