< 1 Corinthians 12 >

1 Now concerning spirituall giftes, brethren, I would not haue you ignorant.
Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, mes frères, que vous soyez dans l'ignorance.
2 Ye know that ye were Gentiles, and were caried away vnto the dumme Idoles, as ye were led.
Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous y étiez conduits.
3 Wherefore, I declare vnto you, that no man speaking by the Spirit of God calleth Iesus execrable: also no man can say that Iesus is the Lord, but by the holy Ghost.
Je vous déclare donc que personne, s'il parle par l'Esprit de Dieu, ne dit: Jésus est anathème; et personne ne peut dire: " Jésus est le Seigneur, " si ce n'est par l'Esprit-Saint.
4 Now there are diuersities of gifts, but the same Spirit.
Il y a pourtant diversité de dons, mais c'est le même Esprit;
5 And there are diuersities of administrations, but the same Lord,
diversité de ministères, mais c'est le même Seigneur;
6 And there are diuersities of operations, but God is the same which worketh all in all.
diversité d'opérations, mais c'est le même Dieu qui opère tout en tous.
7 But the manifestation of the Spirit is giuen to euery man, to profite withall.
A chacun la manifestation de l'Esprit est donnée pour l'utilité commune.
8 For to one is giuen by the Spirit the word of wisdome: and to an other the word of knowledge, by the same Spirit:
En effet, à l'un est donnée par l'Esprit une parole de sagesse, à l'autre une parole de connaissance, selon le même Esprit;
9 And to another is giuen faith by the same Spirit: and to another the giftes of healing, by the same Spirit:
à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par ce seul et même Esprit;
10 And to another the operations of great workes: and to another, prophecie: and to another, the discerning of spirits: and to another, diuersities of tongues: and to another, the interpretation of tongues.
à un autre, la puissance d'opérer des miracles; à un autre la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre la diversité des langues; à un autre le don de les interpréter.
11 And all these thinges worketh one and the selfe same Spirit, distributing to euery man seuerally as he will.
Mais c'est le seul et même Esprit qui produit tous ces dons, les distribuant à chacun en particulier, comme il lui plaît.
12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, which is one, though they be many, yet are but one body: euen so is Christ.
Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il du Christ.
13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we bee Iewes, or Grecians, whether we be bonde, or free, and haue bene all made to drinke into one Spirit.
Tous, en effet, nous avons été baptisés dans un seul esprit pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d'un seul Esprit.
14 For the body also is not one member, but many.
Ainsi le corps n'est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs.
15 If the foote would say, Because I am not the hand, I am not of the body, is it therefore not of the body?
Si le pied disait: " Puisque je ne suis pas main, je ne suis pas du corps ", en serait-il moins du corps pour cela?
16 And if the eare would say, Because I am not the eye, I am not of the body, is it therefore not of the body?
Et si l'oreille disait: " Puisque je ne suis pas œil, je ne suis pas du corps ", en serait-elle moins du corps pour cela?
17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smellling?
Si tout le corps était œil, où serait l'ouïe? S'il était tout entier ouïe, où serait l'odorat?
18 But nowe hath God disposed the members euery one of them in the bodie at his owne pleasure.
Mais Dieu a placé chacun des membres dans le corps, comme il l'a voulu.
19 For if they were all one member, where were the body?
Si tous étaient un seul et même membre, où serait le corps?
20 But now are there many members, yet but one body.
Il y a donc plusieurs membres et un seul corps.
21 And the eye cannot say vnto the hand, I haue no neede of thee: nor the head againe to the feete, I haue no neede of you.
L'œil ne peut pas dire à la main: " Je n'ai pas besoin de toi "; ni la tête dire aux pieds: " Je n'ai pas besoin de vous. "
22 Yea, much rather those members of the body, which seeme to be more feeble, are necessarie.
Au contraire, les membres du corps qui paraissent les plus faibles sont plus nécessaires;
23 And vpon those members of the body, which wee thinke most vnhonest, put wee more honestie on: and our vncomely parts haue more comelinesse on.
et ceux que nous tenons pour les moins honorables du corps, sont ceux que nous entourons de plus d'honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes, nous les traitons avec plus de décence,
24 For our comely partes neede it not: but God hath tempered the body together, and hath giuen the more honour to that part which lacked,
tandis que nos parties honnêtes n'en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus de respect à ce qui est moins digne,
25 Lest there should be any diuision in the body: but that the members shoulde haue the same care one for another.
afin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.
26 Therefore if one member suffer, all suffer with it: if one member be had in honour, all the members reioyce with it.
Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres s'en réjouissent avec lui.
27 Now ye are the body of Christ, and members for your part.
Vous êtes le corps du Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.
28 And God hath ordained some in the Church: as first Apostles, secondly Prophetes, thirdly teachers, then them that doe miracles: after that, the giftes of healing, helpers, gouernours, diuersitie of tongues.
Dieu a établi dans l'Eglise premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont les dons, de faire des miracles, de guérir, d'assister, de gouverner, de parler diverses langues.
29 Are all Apostles? are all Prophetes? are all teachers?
Tous sont-ils apôtres? Tous prophètes? Tous docteurs?
30 Are all doers of miracles? haue all the gifts of healing? doe all speake with tongues? doe all interprete?
Tous thaumaturges? Tous ont-ils les grâces de guérison? Tous parlent-ils des langues? Tous interprètent-ils?
31 But desire you the best giftes, and I will yet shewe you a more excellent way.
Aspirez aux dons supérieurs. Aussi bien je vais vous montrer une voie excellente entre toutes.

< 1 Corinthians 12 >