< 1 Corinthians 12 >
1 Now concerning spirituall giftes, brethren, I would not haue you ignorant.
Na fi dunu! A: silibu hou huluane dilia noga: le dawa: mu da defea. Dilia meloa dedei amo adole ba: i liligi, amo na dilima bu adole imunu.
2 Ye know that ye were Gentiles, and were caried away vnto the dumme Idoles, as ye were led.
Dilia dawa: ! Dilia Gode Ea hou hame lalegagui esoga, Sa: ida: ne da dili hame esala loboga hamoi ‘gode’ liligi ilima sia: ne gadoma: ne oule ahoasu.
3 Wherefore, I declare vnto you, that no man speaking by the Spirit of God calleth Iesus execrable: also no man can say that Iesus is the Lord, but by the holy Ghost.
Dunu da Gode Ea A: silibu amo Ea hou fa: no bobogesea, e da ‘Yesuma gagabusu aligima: ne’ sia: mu gogolesa, amo dilia dawa: mu na hanai gala. Amola Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala da ema olelebeba: le fawane, dunu da “Yesu Gelesu da Hina Godedafa!” amo sia: su dawa:
4 Now there are diuersities of gifts, but the same Spirit.
A: silibu fidisu iasu liligi da hisu hisu diala, be A: silibu afadafa fawane da amo fidisu liligi dunuma iaha.
5 And there are diuersities of administrations, but the same Lord,
Gode Ea hawa: hamosu hou da hisu hisu diala, be amo hawa: hamosu da Hina Godema fawane hamonana.
6 And there are diuersities of operations, but God is the same which worketh all in all.
Hawa: defele hamomusa: dunu hisu hisu da gasa hisu hisu gala. Be amo gasa hou hisu hisu, Gode afadafa fawane da iaha.
7 But the manifestation of the Spirit is giuen to euery man, to profite withall.
Yesu Ea fa: no bobogesu fi fidimusa: , Gode Ea A: silibu dunu huluane ganodini esala da hisu hisu agoane hamonanebe.
8 For to one is giuen by the Spirit the word of wisdome: and to an other the word of knowledge, by the same Spirit:
Gode Ea A: silibu da dunu afae ema bagade dawa: iwane olelesu hou iaha. E da dunu enoma Yesu Ea hou lalegagui fi amo fa: no hawa: hamomusa: moloidafa olelesu amo gasa iaha.
9 And to another is giuen faith by the same Spirit: and to another the giftes of healing, by the same Spirit:
Gode Ea A: silibu da afadafa amola E da dunu afae ema gasa bagade dafawaneyale dawa: su hou iaha. Enoma E da oloi uhinisu hou iaha.
10 And to another the operations of great workes: and to another, prophecie: and to another, the discerning of spirits: and to another, diuersities of tongues: and to another, the interpretation of tongues.
Gode Ea A: silibu da dunu afae ema musa: hame ba: i gasa bagade dawa: digima: ne olelesu hou hamomusa: gini gasa defele iaha. Enoma E da Gode Ea sia: olelemusa: gasa defele iaha. Enoma E da dawa: su hou iaha. Amo dunu da eno dunu a: silibu hou hamosea, e da Gode Ea A: silibu amo ea gasaga hamosa o Fio amo ea gasaga hamosa, amo afafane dawa: su hou e da hamosa. Enoma e da sia: hisu hisu amoga Gode Ea sia: olelesa hou gasa defele iaha. Enoma E da amo sia: nababeba: le, sia: afadenesu dawa: su hou gasa amo iaha.
11 And all these thinges worketh one and the selfe same Spirit, distributing to euery man seuerally as he will.
Be A: silibudafa afadafa fawane da amo fidisu liligi huluane iaha. E da fidisu iasu liligi hisu hisu amo dunu hisu hisu ilima imunu hanaiba: le agoane ilegesa.
12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, which is one, though they be many, yet are but one body: euen so is Christ.
Da: i hodo da liligi afadafa fawane agoane, be liligi hisu hisu bagohame amo ganodini diala. Liligi da bagohame gala be huluane da da: i hodo afadafa hamosa. Yesu Gelesu da agoaiwane gala.
13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we bee Iewes, or Grecians, whether we be bonde, or free, and haue bene all made to drinke into one Spirit.
Amowane, ninia huluane, Isala: ili dunu, Dienadaile dunu, udigili hawa: hamosu dunu amola halegale lalebe dunu, ninia fedege agoane hanoga fane sanasili, da: i hodo afadafa hamoi dagoi. Amo da: i hodo ganodini, ninia da Gode Ea A: silibu afadafa amoga sali dagoi. Ninia fedege Gode Ea A: silibu hano ida: iwane agoane, mai dagoi.
14 For the body also is not one member, but many.
Dunu ea da: i hodo da liligi afadafa fawane hame be liligi bagohame gilisibiba: le, da: i hodo hamosa.
15 If the foote would say, Because I am not the hand, I am not of the body, is it therefore not of the body?
Be emo da udigili, “Na da lobo hameba: le, na da da: i hodo ea liligi hame,” amo da sia: beba: le, emo da da: i hodo amoga afafamu da hamedei.
16 And if the eare would say, Because I am not the eye, I am not of the body, is it therefore not of the body?
Amola ge da udigili, “Na da si hameba: le, na da da: i hodo liligi hame, “amo ge da sia: beba: le, ge da da: i hodo amoga hame afafasa.
17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smellling?
Da: i hodo huluane da si fawane galea, da: i hodo da habodane nabima: bela: ? Amola da: i hodo da ge fawane galea, da: i hodo da habodane gaha amola gabusiga: nabima: bela: ?
18 But nowe hath God disposed the members euery one of them in the bodie at his owne pleasure.
Be wali Gode da Ea hanai defele, da: i hodo liligi huluane hisu hisu hahawane gilisili dialoma: ne ilegele hahamoi.
19 For if they were all one member, where were the body?
Da: i hodo da liligi afadafa fawane galea, da: i hodo da hamewane agoai ba: mu?
20 But now are there many members, yet but one body.
Be wali da da: i hodo liligi bagohame diala, be da: i hodo afadafa fawane hamoi dagoi.
21 And the eye cannot say vnto the hand, I haue no neede of thee: nor the head againe to the feete, I haue no neede of you.
Amaiba: le, si da lobo amoma, “Di na higa: i! Masa!” amo sia: mu da hamedei. Amola dialuma da emo amoma, “Di na higa: i, masa!” amo sia: mu da hamedei.
22 Yea, much rather those members of the body, which seeme to be more feeble, are necessarie.
Be dawa: ma! Ninia gasa hame agoai ba: su da: i hodo liligi fadegasea, ninia defele hame esalumu.
23 And vpon those members of the body, which wee thinke most vnhonest, put wee more honestie on: and our vncomely parts haue more comelinesse on.
Amola da: i hodo liligi amo da fonobahadi hamedei agoane liligi ninia dawa: sa, amo liligi ninia baligiliwane ouligisa. Amola da: i hodo noga: i hame ba: su liligi ninia da noga: le ouligili, mae ba: ma: ne dedebosa.
24 For our comely partes neede it not: but God hath tempered the body together, and hath giuen the more honour to that part which lacked,
Be noga: i ba: su liligi ninia hame dedebosa. Gode Hisu da ninia gasa hame da: i hodo liligi fidima: ne, ninia da: i hodo liligi gilisi dagoi.
25 Lest there should be any diuision in the body: but that the members shoulde haue the same care one for another.
Amaiba: le, da: i hodo liligi hisu hisu da afafasu hame dawa: Liligi hisu hisu da gilisili hisu hisu enoma asigiliwane esala.
26 Therefore if one member suffer, all suffer with it: if one member be had in honour, all the members reioyce with it.
Da: i hodo liligi afadafa da se nabasea, da: i hodo liligi huluane da gilisili se naba. Be da: i hodo liligi afadafa amo da nodone sia: be nabasea, da: i hodo liligi huluanedafa da gilisili hahawane ba: sa.
27 Now ye are the body of Christ, and members for your part.
Dilia huluane da da: i hodo liligi afae afae hamoiba: le, Yesu Gelesu Ea da: i hodo amo ganodini esala.
28 And God hath ordained some in the Church: as first Apostles, secondly Prophetes, thirdly teachers, then them that doe miracles: after that, the giftes of healing, helpers, gouernours, diuersitie of tongues.
Gode da Ea fa: no bobogesu fi amo ganodini dunu huluane afae afae ilia sogebiga asunasi. E da age sogebigaasunasi dunuili ilegei. E da ageyadu sogebiga, balofede (Gode Sia: Alofesu Dunu) dunu ili asunasi. Amola E da amo bagia, musa: hame ba: i gasa bagade dawa: digima: ne olelesu hamosu dunu, oloi uhinisibi dawa: dunu, hahawane eno dunuma fidisu dawa: dunu, sese ouligisu dawa: dunu amola sia: hisu hisu dawa: dunu, amo huluane ilegei dagoi.
29 Are all Apostles? are all Prophetes? are all teachers?
Yesu Ea fi dunu huluane da asunasi dunula: ? Huluane da balofede (Gode Sia: Alofesu Dunu) dunula: ? Huluane da olelesu dunula: ? Huluane da musa: hame ba: su gasa bagade dawa: digima: ne olelesu hamosu dunula: ? Hame mabu!
30 Are all doers of miracles? haue all the gifts of healing? doe all speake with tongues? doe all interprete?
Huluane da oloi uhisu dawa: dunula: ? Huluane da sia: hisu hisu amoga sia: su dunula: ? Huluane da amo sia: hisu hisu sia: afadenesu dawa: dunula: ? Hame mabu!
31 But desire you the best giftes, and I will yet shewe you a more excellent way.
Amaiba: le, dilia noga: i A: silibuga iabe liligi hogoi helema. Be wali na da baligili bagade hou ida: iwane dilima olelemu.