< 1 Corinthians 12 >
1 Now concerning spirituall giftes, brethren, I would not haue you ignorant.
Dohain spiritualez den becembatean, anayeác, eztut nahi ignora deçaçuen.
2 Ye know that ye were Gentiles, and were caried away vnto the dumme Idoles, as ye were led.
Badaquiçue ecen Gentil içan çaretela, eta idola mutuén onduan guidatzen cineten beçala lasterca cinabiltzatela.
3 Wherefore, I declare vnto you, that no man speaking by the Spirit of God calleth Iesus execrable: also no man can say that Iesus is the Lord, but by the holy Ghost.
Halacotz iaquin eraciten drauçuet, ecen Iaincoaren Spirituaz minço denec batec-ere, eztuela erraiten Iesus maledictione dela: eta nehorc ecin derraqueela Iesus dela Iaun, Spiritu sainduaz baicen.
4 Now there are diuersities of gifts, but the same Spirit.
Eta dohainén differentiác badirade, baina Spiritu ber-bat da:
5 And there are diuersities of administrations, but the same Lord,
Administrationén differentiac-ere badirade: baina Iaun ber-bat:
6 And there are diuersities of operations, but God is the same which worketh all in all.
Operationén differentiác-ere badirade: baina Iainco ber-bat da, ceinec eguiten baitu gucia gucietan.
7 But the manifestation of the Spirit is giuen to euery man, to profite withall.
Baina batbederari emaiten çayó spirituaren manifestationea probetchatzeco.
8 For to one is giuen by the Spirit the word of wisdome: and to an other the word of knowledge, by the same Spirit:
Ecen batari spirituaz emaiten çayó sapientiataco hitza, eta berceari eçagutzetaco hitza, spiritu beraren arauez:
9 And to another is giuen faith by the same Spirit: and to another the giftes of healing, by the same Spirit:
Eta berceari fedea, Spiritu harçaz beraz: eta berceari sendatzeco dohainac Spiritu harçaz beraz.
10 And to another the operations of great workes: and to another, prophecie: and to another, the discerning of spirits: and to another, diuersities of tongues: and to another, the interpretation of tongues.
Eta berceari, verthutén operationeac: eta berceari prophetiá: eta berceari, spirituen discretioneac: eta berceari, lengoagén diuersitateac: eta berceari, lengoagén interpretationea.
11 And all these thinges worketh one and the selfe same Spirit, distributing to euery man seuerally as he will.
Baina gauça hauc guciac eguiten ditu, Spiritu bat harc eta berac, distribuituz hec particularqui batbederari, nahi duen beçala.
12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, which is one, though they be many, yet are but one body: euen so is Christ.
Ecen gorputza bat den beçala, eta baitu anhitz membro, baina gorputz batetaco membro guciac, anhitz diradelaric, gorputzbat dirade: hala da Christ-ere.
13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we bee Iewes, or Grecians, whether we be bonde, or free, and haue bene all made to drinke into one Spirit.
Ecen Spiritu batez gu gucioc batheyatu içan gara gorputzbat içateco, bada Iuduric, bada Grecoric, bada sclaboric, bada libreric: eta guciac edaran içan gara Spiritu ber batez.
14 For the body also is not one member, but many.
Ecen gorputza-ere ezta membrobat, baina anhitz.
15 If the foote would say, Because I am not the hand, I am not of the body, is it therefore not of the body?
Baldin erran badeça oinac, Eznaiz escua, eznaiz gorputzeco: ezta halacotz gorputzeco?
16 And if the eare would say, Because I am not the eye, I am not of the body, is it therefore not of the body?
Eta baldin erran badeça beharriac, Eznaiz beguia, eznaiz gorputzeco: ezta halacotz gorputzeco?
17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smellling?
Baldin gorputz gucia beguia bada, non içanen da ençutea? baldin gucia ençutea bada, non içanen da senditzea?
18 But nowe hath God disposed the members euery one of them in the bodie at his owne pleasure.
Baina orain eçarri vkan du Iaincoac membroetaric batbedera gorputzean, nahi vkan duen beçala.
19 For if they were all one member, where were the body?
Ecen baldin guciac membrobat balirade non liçateque gorputza?
20 But now are there many members, yet but one body.
Baina orain anhitz dirade membroac, badaric-ere gorputzbat.
21 And the eye cannot say vnto the hand, I haue no neede of thee: nor the head againe to the feete, I haue no neede of you.
Eta ecin beguiac derraqueo escuari, Hire beharric eztiat: edo berriz buruäc oiney, Çuen beharric eztut.
22 Yea, much rather those members of the body, which seeme to be more feeble, are necessarie.
Baina are guehiago dena gorputzeco membro infirmoen irudi dutenac, necessarioenac dirade.
23 And vpon those members of the body, which wee thinke most vnhonest, put wee more honestie on: and our vncomely parts haue more comelinesse on.
Eta gorputzeco membro deshonestén diradela vste dugunac, ohoratuquienic estaltzen ditugu: eta gure membro deshonestenéc, ornamendu guehienic duté.
24 For our comely partes neede it not: but God hath tempered the body together, and hath giuen the more honour to that part which lacked,
Eta gutan honest diraden partéc ornamendu beharric eztute: baina Iaincoac moderatu vkan du gorputza batean, falta çuenari ohore guehienic emanez:
25 Lest there should be any diuision in the body: but that the members shoulde haue the same care one for another.
Gorputzean diuisioneric eztençát, baina membroéc batac berceagatic ansia berbat dutén.
26 Therefore if one member suffer, all suffer with it: if one member be had in honour, all the members reioyce with it.
Eta den membro batec cerbait suffritzen duen, membro guciéc harequin suffritzen duté: edo den membrobat ohoratzen den, membro guciac alegueratzen dirade elkarrequin.
27 Now ye are the body of Christ, and members for your part.
Bada çuec çarete Christen gorputz, eta membro partez.
28 And God hath ordained some in the Church: as first Apostles, secondly Prophetes, thirdly teachers, then them that doe miracles: after that, the giftes of healing, helpers, gouernours, diuersitie of tongues.
Eta batzu eçarri vkan ditu Iaincoac Eliçán, lehenic Apostoluac, guero Prophetác, herenean Doctorac: eta guero verthuteac: guero sendatzeco dohainac, aiutác, gobernamenduac, lengoagén diuersitateac.
29 Are all Apostles? are all Prophetes? are all teachers?
Ala guciac dirade Apostolu? ala guciac Propheta? ala guciac doctor? ala guciac verthutedun?
30 Are all doers of miracles? haue all the gifts of healing? doe all speake with tongues? doe all interprete?
Ala guciéc badute sendatzeco dohaina? ala guciac lengoage diuersez minço dirade? ala guciéc interpretatzen dute?
31 But desire you the best giftes, and I will yet shewe you a more excellent way.
Baina çareten dohain excellentenén guthicioso: eta oraino bide excellentagobat eracutsiren drauçuet.