< 1 Corinthians 11 >

1 Be yee followers of mee, euen as I am of Christ.
Je chixnoꞌjinoq jetaq ri kinnoꞌjin in, jeriꞌ rumal in are kinwesaj uwach ri Cristo.
2 Now brethren, I commend you, that ye remember all my things, and keepe the ordinances, as I deliuered them to you.
Sibꞌalaj kinya iqꞌij rumal kinnaꞌtaj chiꞌwe xuqujeꞌ iyakom piꞌwanimaꞌ ri kꞌutuꞌn ri xinya chiꞌwe.
3 But I wil that ye know, that Christ is the head of euery man: and the man is the womans head: and God is Christs head.
Kawaj kꞌut qas kichꞌobꞌo chi ri Cristo are ujolom ri achi, ri achi are ujolom ri ixoq, xuqujeꞌ ri Dios are ujolom ri Cristo.
4 Euery man praying or prophecying hauing any thing on his head, dishonoureth his head.
Ri achi ri kuchꞌuq ri ujolom are kubꞌan chꞌawem o are kuqꞌalajisaj jun tzij ri kaya che rumal ri Dios, kuya pa ukꞌixibꞌal ri ujolom.
5 But euery woman that prayeth or prophecieth bare headed, dishonoureth her head: for it is euen one very thing, as though she were shauen.
Are kꞌu ri ixoq ri man uchꞌuqum ta ri ujolom are kubꞌan chꞌawem o kuqꞌalajisaj jun tzij ri kaya che rumal ri Dios je ta ne xa toꞌl riꞌ ri ujolom, rumal usakꞌim ronojel ri uwiꞌ.
6 Therefore if the woman be not couered, let her also be shorne: and if it be shame for a woman to be shorne or shauen, let her be couered.
We man kuchꞌuq ri ujolom ri ixoq, chusakꞌij bꞌa ri uwiꞌ. We kꞌu kꞌixibꞌal che ri ixoq kusakꞌij ri uwiꞌ o kubꞌan tol che ri ujolom, chuchꞌuqu bꞌa.
7 For a man ought not to couer his head: for as much as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
Man yaꞌtal ta che ri achi kuchꞌuq ri ujolom, rumal cher are ukꞌutwachil ri ujuluwem ri Dios, ri ixoq kꞌut are ujuluwem ri achi.
8 For the man is not of the woman, but the woman of the man.
Rumal cher ri achi man che ta ri ixoq xesax wi, xane are ri ixoq xesax che ri achi.
9 For the man was not created for the womans sake: but the woman for the mans sake.
Xuqujeꞌ man rumal ta rech ri ixoq xtik ri achi, xane are xtik ri ixoq rumal rech ri achi.
10 Therefore ought the woman to haue power on her head, because of the Angels.
Rumal we riꞌ xuqujeꞌ kumal ke ri angelibꞌ, rajawaxik ri ixoq are kabꞌan rech puꞌwiꞌ ri ujolom.
11 Neuertheles, neither is the man without the woman, neither the woman without the man in the Lord.
Pune jeriꞌ, pa ri Ajawxel, ri ixoq man kakwin taj kakꞌojiꞌk we maj ri achi, xuqujeꞌ ri achi man kakwin taj kakꞌojiꞌk we maj ri ixoq.
12 For as the woman is of the man, so is the man also by the woman: but all things are of God.
Rumal cher jacha ri ixoq, che ri achi petinaq wi, je xuqujeꞌ ri achi che ri ixoq kalax wi. Ronojel kꞌut che ri Dios kape wi.
13 Iudge in your selues, Is it comely that a woman pray vnto God vncouered?
Chiqꞌata tzij ix puꞌwiꞌ we riꞌ: ¿La taqal kꞌu che ri ixoq kubꞌan chꞌawem cho ri Dios we man uchꞌuqum ri ujolom?
14 Doeth not nature it selfe teach you, that if a man haue long heare, it is a shame vnto him?
¿La man kꞌu ukꞌutum ri kꞌaslemal chiꞌwach chi kꞌixibꞌal we kunimaꞌqirisaj ri uwiꞌ ri achi,
15 But if a woman haue long heare, it is a prayse vnto her: for her heare is giuen her for a couering.
are kꞌu ri ixoq are nim uqꞌij we nimaꞌq ri uwiꞌ? Jeriꞌ rumal cher ri uwiꞌ ri ixoq jer kꞌo chꞌuqbꞌal ujolom.
16 But if any man lust to be contentious, we haue no such custome, neither the Churches of God.
We kꞌo jun kukoj uchuqꞌabꞌ katzijon chirij we jastaq riꞌ, naꞌtaj che chi ri uj xuqujeꞌ ri ukomontyox ri Dios man kꞌo ta chi jun qanaqꞌatajisabꞌal cho we riꞌ.
17 Nowe in this that I declare, I prayse you not, that ye come together, not with profite, but with hurt.
Kintzꞌibꞌaj we riꞌ chiꞌwe man chuyaꞌik ta iqꞌij, rumal cher pa ri iriqoj iwibꞌ man are ta nim ri utzilal kibꞌano xane are nim ri etzelal.
18 For first of all, when ye come together in the Church, I heare that there are dissentions among you: and I beleeue it to be true in some part.
Ri nabꞌe xbꞌix chwe are chi are kiriq iwibꞌ ix komontyox, kꞌo paꞌin ibꞌ chiꞌxoꞌl, ri in kꞌut kinkoj jubꞌiqꞌ ri xbꞌix chwe.
19 For there must be heresies euen among you, that they which are approoued among you, might be knowen.
Qas tzij wi, rajawaxik chi kꞌo chꞌoꞌj chiꞌxoꞌl rech qas keqꞌalajinik jachin ri qas e tereneꞌl rech ri Cristo.
20 When ye come together therefore into one place, this is not to eate the Lords Supper.
Are kimulij iwibꞌ, man are ta tajin kimulij iwibꞌ chubꞌanik ri waꞌim rech ri Ajawxel.
21 For euery man when they should eate, taketh his owne supper afore, and one is hungry, and another is drunken.
Rumal cher pa jujunal chiꞌwe kixnabꞌej chutijik ri irekeqꞌij ri iwukꞌaꞌm bꞌik, e kꞌo kꞌu jujun kakinaꞌ wiꞌjal, nikꞌaj chik keqꞌabꞌarik.
22 Haue ye not houses to eate and to drinke in? despise ye the Church of God, and shame them that haue not? what shall I say to you? shall I prayse you in this? I prayse you not.
¿La xa kꞌu maj iwachoch jawjeꞌ kixwaꞌ wi? ¿O xa kiwetzelaj ri ukomontyox ri Dios xuqujeꞌ kiꞌya pa kikꞌixibꞌal ri maj kirekeqꞌij kukꞌam bꞌik? ¿La kinya kꞌu iqꞌij rumal we riꞌ? Man kinya taj.
23 For I haue receiued of the Lord that which I also haue deliuered vnto you, to wit, That the Lord Iesus in the night when he was betrayed, tooke bread:
In xinkꞌamawaꞌj che ri Ajawxel ri xinbꞌij chiꞌwe: Ri Ajawxel Jesús che ri chaqꞌabꞌ ri xjach pa kamikal, xukꞌam ri kaxlan wa,
24 And when hee had giuen thankes, hee brake it, and sayde, Take, eate: this is my body, which is broken for you: this doe ye in remembrance of me.
are xtyoxitaj rumal che ri Dios, xupirij. Kꞌa te riꞌ xubꞌij: We kaxlan wa riꞌ are nutyoꞌjal ri kinjach na rumal iwe; jewaꞌ chibꞌana che naꞌtabꞌal we.
25 After the same maner also he tooke the cup, when he had supped, saying, This cup is the Newe Testament in my blood: this doe as oft as ye drinke it, in remembrance of me.
Xuqujeꞌ are xtijtaj ri rekeqꞌij, xukꞌam ri qumubꞌal kꞌa te riꞌ xubꞌij: We vino riꞌ are waꞌ ri kꞌakꞌ chꞌekom tzij pa ri nukikꞌel, are kiqumuj we vino riꞌ chibꞌana che naꞌtabꞌal we.
26 For as often as ye shall eate this bread, and drinke this cup, ye shewe the Lords death till hee come.
Jeriꞌ, ronojel mul are kitij we kaxlan wa riꞌ xuqujeꞌ kiqumuj iwe we vino, tajin kinaꞌtaj ri ukamikal ri Ajawxel kꞌa jampaꞌ katzalij loq.
27 Wherefore, whosoeuer shall eate this bread, and drinke the cup of the Lord vnworthily, shall be guiltie of the body and blood of the Lord.
Xaq jeriꞌ xapachin ri kutij rech we kaxlan wa riꞌ xuqujeꞌ we vino kunaꞌ kꞌut chi man taqal ta che, tajin kamakun cho ri utyoꞌjal ri Cristo xuqujeꞌ cho ri ukikꞌel ri Ajawxel.
28 Let euery man therefore examine himselfe, and so let him eate of this bread, and drinke of this cup.
Xaq jeriꞌ are kꞌa majoꞌq kitij ri kaxlan wa xuqujeꞌ kiqumuj ri vino, qas chinaꞌ na jas kixriqitajik.
29 For he that eateth and drinketh vnworthily, eateth and drinketh his owne damnation, because he discerneth not the Lords body.
Rumal cher ri kuqumuj ri vino xuqujeꞌ kutij rech ri kaxlan wa man uchomam ta rij ri kariqitajik, kꞌaxkꞌolal tajin kutijo.
30 For this cause many are weake, and sicke among you, and many sleepe.
Rumal riꞌ sibꞌalaj e kꞌi chike ri e kꞌo chiꞌxoꞌl man kꞌo ta kichuqꞌabꞌ xuqujeꞌ e yawabꞌibꞌ, e kꞌi xuqujeꞌ e kaminaq.
31 For if we would iudge our selues, we should not be iudged.
We ta kaqachomaj rij ri kujriqitajik, makaqꞌat ta tzij riꞌ pa qawiꞌ.
32 But when we are iudged, we are chastened of the Lord, because we should not be condemned with the world.
We kꞌu are ri Dios kaqꞌatow tzij pa qawiꞌ, kujuyajo rech man kaqꞌat ta tzij pa qawiꞌ kukꞌ ri winaq aꞌjuwachulew.
33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eate, tary one for another.
Xaq jeriꞌ wachalal, are kiriq iwibꞌ che ri waꞌim, chiwayeꞌj iwibꞌ.
34 And if any man be hungry, let him eate at home, that ye come not together vnto condemnation. Other things will I set in order when I come.
We kꞌo ne jun kanumik, woꞌq bꞌik cho rachoch, rech man kaqꞌat ta tzij puꞌwiꞌ ri iriqoj ibꞌ. Ri nikꞌaj jastaq chik kꞌa te keꞌnsukꞌumaj are kixeꞌnsolij.

< 1 Corinthians 11 >