< 1 Corinthians 11 >
1 Be yee followers of mee, euen as I am of Christ.
Seid meine Nachfolger, gleichwie ich Christi!
2 Now brethren, I commend you, that ye remember all my things, and keepe the ordinances, as I deliuered them to you.
Ich lobe euch, liebe Brüder, daß ihr an mich denkt in allen Stücken und haltet die Weise, wie ich sie euch gegeben habe.
3 But I wil that ye know, that Christ is the head of euery man: and the man is the womans head: and God is Christs head.
Ich lasse euch aber wissen, daß Christus ist eines jeglichen Mannes Haupt; der Mann aber ist des Weibes Haupt; Gott aber ist Christi Haupt.
4 Euery man praying or prophecying hauing any thing on his head, dishonoureth his head.
Ein jeglicher Mann, der betet oder weissagt und hat etwas auf dem Haupt, der schändet sein Haupt.
5 But euery woman that prayeth or prophecieth bare headed, dishonoureth her head: for it is euen one very thing, as though she were shauen.
Ein Weib aber, das da betet oder weissagt mit unbedecktem Haupt, die schändet ihr Haupt, denn es ist ebensoviel, als wäre es geschoren.
6 Therefore if the woman be not couered, let her also be shorne: and if it be shame for a woman to be shorne or shauen, let her be couered.
Will sie sich nicht bedecken, so schneide man ihr das Haar ab. Nun es aber übel steht, daß ein Weib verschnittenes Haar habe und geschoren sei, so lasset sie das Haupt bedecken.
7 For a man ought not to couer his head: for as much as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
Der Mann aber soll das Haupt nicht bedecken, sintemal er ist Gottes Bild und Ehre; das Weib aber ist des Mannes Ehre.
8 For the man is not of the woman, but the woman of the man.
Denn der Mann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib vom Manne.
9 For the man was not created for the womans sake: but the woman for the mans sake.
Und der Mann ist nicht geschaffen um des Weibes willen, sondern das Weib um des Mannes willen.
10 Therefore ought the woman to haue power on her head, because of the Angels.
Darum soll das Weib eine Macht auf dem Haupt haben, um der Engel willen.
11 Neuertheles, neither is the man without the woman, neither the woman without the man in the Lord.
Doch ist weder der Mann ohne das Weib, noch das Weib ohne den Mann in dem HERRN;
12 For as the woman is of the man, so is the man also by the woman: but all things are of God.
denn wie das Weib vom Manne, also kommt auch der Mann durchs Weib; aber alles von Gott.
13 Iudge in your selues, Is it comely that a woman pray vnto God vncouered?
Richtet bei euch selbst, ob es wohl steht, daß ein Weib unbedeckt vor Gott bete.
14 Doeth not nature it selfe teach you, that if a man haue long heare, it is a shame vnto him?
Oder lehrt euch auch nicht die Natur, daß es einem Manne eine Unehre ist, so er das Haar lang wachsen läßt,
15 But if a woman haue long heare, it is a prayse vnto her: for her heare is giuen her for a couering.
und dem Weibe eine Ehre, so sie langes Haar hat? Das Haar ist ihr zur Decke gegeben.
16 But if any man lust to be contentious, we haue no such custome, neither the Churches of God.
Ist aber jemand unter euch, der Lust zu zanken hat, der wisse, daß wir solche Weise nicht haben, die Gemeinden Gottes auch nicht.
17 Nowe in this that I declare, I prayse you not, that ye come together, not with profite, but with hurt.
Ich muß aber dies befehlen: Ich kann's nicht loben, daß ihr nicht auf bessere Weise, sondern auf ärgere Weise zusammenkommt.
18 For first of all, when ye come together in the Church, I heare that there are dissentions among you: and I beleeue it to be true in some part.
Zum ersten, wenn ihr zusammenkommt in der Gemeinde, höre ich, es seien Spaltungen unter euch; und zum Teil glaube ich's.
19 For there must be heresies euen among you, that they which are approoued among you, might be knowen.
Denn es müssen Parteien unter euch sein, auf daß die, so rechtschaffen sind, offenbar unter euch werden.
20 When ye come together therefore into one place, this is not to eate the Lords Supper.
Wenn ihr nun zusammenkommt, so hält man da nicht des HERRN Abendmahl.
21 For euery man when they should eate, taketh his owne supper afore, and one is hungry, and another is drunken.
Denn so man das Abendmahl halten soll, nimmt ein jeglicher sein eigenes vorhin, und einer ist hungrig, der andere ist trunken.
22 Haue ye not houses to eate and to drinke in? despise ye the Church of God, and shame them that haue not? what shall I say to you? shall I prayse you in this? I prayse you not.
Habt ihr aber nicht Häuser, da ihr essen und trinken könnt? Oder verachtet ihr die Gemeinde Gottes und beschämet die, so da nichts haben? Was soll ich euch sagen? Soll ich euch loben? Hierin lobe ich euch nicht.
23 For I haue receiued of the Lord that which I also haue deliuered vnto you, to wit, That the Lord Iesus in the night when he was betrayed, tooke bread:
Ich habe es von dem HERRN empfangen, das ich euch gegeben habe. Denn der HERR Jesus in der Nacht, da er verraten ward, nahm das Brot,
24 And when hee had giuen thankes, hee brake it, and sayde, Take, eate: this is my body, which is broken for you: this doe ye in remembrance of me.
dankte und brach's und sprach: Nehmet, esset, das ist mein Leib, der für euch gebrochen wird; solches tut zu meinem Gedächtnis.
25 After the same maner also he tooke the cup, when he had supped, saying, This cup is the Newe Testament in my blood: this doe as oft as ye drinke it, in remembrance of me.
Desgleichen auch den Kelch nach dem Abendmahl und sprach: Dieser Kelch ist das neue Testament in meinem Blut; solches tut, so oft ihr's trinket, zu meinem Gedächtnis.
26 For as often as ye shall eate this bread, and drinke this cup, ye shewe the Lords death till hee come.
Denn so oft ihr von diesem Brot esset und von diesem Kelch trinket, sollt ihr des HERRN Tod verkündigen, bis daß er kommt.
27 Wherefore, whosoeuer shall eate this bread, and drinke the cup of the Lord vnworthily, shall be guiltie of the body and blood of the Lord.
Welcher nun unwürdig von diesem Brot isset oder von dem Kelch des HERRN trinket, der ist schuldig an dem Leib und Blut des HERRN.
28 Let euery man therefore examine himselfe, and so let him eate of this bread, and drinke of this cup.
Der Mensch prüfe aber sich selbst, und also esse er von diesem Brot und trinke von diesem Kelch.
29 For he that eateth and drinketh vnworthily, eateth and drinketh his owne damnation, because he discerneth not the Lords body.
Denn welcher unwürdig isset und trinket, der isset und trinket sich selber zum Gericht, damit, daß er nicht unterscheidet den Leib des HERRN.
30 For this cause many are weake, and sicke among you, and many sleepe.
Darum sind auch viele Schwache und Kranke unter euch, und ein gut Teil schlafen.
31 For if we would iudge our selues, we should not be iudged.
Denn so wir uns selber richten, so würden wir nicht gerichtet.
32 But when we are iudged, we are chastened of the Lord, because we should not be condemned with the world.
Wenn wir aber gerichtet werden, so werden wir vom HERRN gezüchtigt, auf daß wir nicht samt der Welt verdammt werden.
33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eate, tary one for another.
Darum, meine lieben Brüder, wenn ihr zusammenkommt, zu essen, so harre einer des andern.
34 And if any man be hungry, let him eate at home, that ye come not together vnto condemnation. Other things will I set in order when I come.
Hungert aber jemand, der esse daheim, auf daß ihr nicht euch zum Gericht zusammenkommt. Das andere will ich ordnen, wenn ich komme.