< 1 Corinthians 10 >
1 Moreouer, brethren, I woulde not that yee shoulde bee ignorant, that all our fathers were vnder that cloude, and all passed through that sea,
Ka püie, Mosia hnu läkie mi pupae ia kya khawikie ti cun nami süm vai hlüei veng. Amimi cun khawngmei naw jah ksung lü Mpanglaisen pi phyawn lü khekhamkie ni.
2 And were all baptized vnto Moses, in that cloude, and in that sea,
Mosia hnu ami läka kba ami van khawngmei ja tui üng baptican khamkie.
3 And did all eat the same spiritual meat,
Avan naw Ngmüimkhya ei atänga ei u lü,
4 And did all drinke the same spirituall drinke (for they dranke of the spiritual Rocke that folowed them: and the Rocke was Christ)
ami van naw Ngmüimkhya tui awki he ni; jah ngkhahpüikia Ngmüimkhya Lung üngka tüi awki he; acuna Lung cun Khritaw amät kung ni.
5 But with many of them God was not pleased: for they were ouerthrowen in ye wildernes.
Acunsepi, avangea khana Pamhnam am je se, khawkhyawng khawa thi u lü ami pumsa khyük päihki.
6 Nowe these things are our ensamples, to the intent that we should not lust after euil things as they also lusted.
Ahine hin mimi phäha msuimcäpnak ni, amimia bilawha kba am dawki käh bilawh vaia sitih jah peki,
7 Neither bee ye idolaters as were some of them, as it is written, The people sate downe to eate and drinke, and rose vp to play.
juktuh ami sawhkhaha mäiha juktuh käh sawhkhah u. “Hüipawmnak ja eiawknaka pawia khyange ngawki he” tilü Cangcim naw pyenki.
8 Neither let vs commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day three and twentie thousand.
Avang he ami mkhyea kba käh mi mkhye khaie, mhnüp mat üng khyang tawng nghngih jah thawng kthum ami thiha mäiha käh mi ve vai u.
9 Neither let vs tempt Christ, as some of them also tempted him, and were destroyed of serpents.
Avang naw Khritaw cam u se, kphyu naw jah hnimki, cunakyase Bawipa käh mi cam vai u.
10 Neither murmure ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
Avang he putcit u se thihnaka Ngsä naw a jah hnima mäiha käh mi ve vai u.
11 Nowe all these things came vnto them for ensamples, and were written to admonish vs, vpon whome the endes of the world are come. (aiōn )
Ahine cun akceea phäha msuimcäpnak vaia phäha ami veia kya lawki, cunsepi mimi phäha cingnak vaia ng’yuki ni. Mimi cun apäihnak law hlü hnüha kcün üng mi vekie ni. (aiōn )
12 Wherefore, let him that thinketh he standeth, take heede lest he fall.
Khängkia nami ngdüikia nami ngaih üng käh nami kyuk vaia mcei ua.
13 There hath no tentation taken you, but such as appertaine to man: and God is faithfull, which will not suffer you to be tempted aboue that you be able, but wil euen giue the issue with the tentation, that ye may be able to beare it.
Nghngicima khamei thei hlawhlepnak ni nami khamei ta. Pamhnam a khyü mäki kyase, am nami khamei thei vaia hlawhlepnak nami khana am pha lawsak. Nami khameinak thei vaia hlawhlepnak üngka naw lätnak vaia lam pi ning pawh pet khai.
14 Wherefore my beloued, flee from idolatrie.
Acunakyase, ka mhlänake aw, juktuh sawhkhahnak cun jeih ua.
15 I speake as vnto them which haue vnderstanding: iugde ye what I say.
Khyang kthemea jah mtheha kba ning jah mtheh veng, i ka pyen ti cun ksing ua.
16 The cup of blessing which we blesse, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we breake, is it not the communion of the body of Christ?
Bawipa Müeinaka Pamhnama veia jenak mi mtheh üng mi summangeia khawt: acuna khawt mi awk üng, Khritawa thisen mi awyümki, muk mi bo mi ei üng Khritawa pumsa mi yümeiki.
17 For we that are many, are one bread and one body, because we all are partakers of one bread.
Khyang khawjaha mi kyase pi, muk mat mi eiyüm üng pumsa mata mi kya lawki.
18 Beholde Israel, which is after the flesh: are not they which eate of the sacrifices partakers of the altar?
Isarel khyange jah teng süm u; Pamhnam üng ami peta ngkengnaka sa eikie cun naw phyawnkunga bilo yümkiea kyaki ni.
19 What say I then? that the idole is any thing? or that that which is sacrificed to idoles, is any thing?
Juktuha veia peta eiawk ja juktuh cun iyawa kya ve ka tiki aw?
20 Nay, but that these things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to deuils, and not vnto God: and I would not that ye should haue fellowship with the deuils.
Ka! juktuha veia peta ngkengtainak cun Pamhnama veia peta am kya lü, khawyaiea veia peta ni akya ve, ka tiki ni. Khawyaia püipawa nami kya vai am hlüei veng.
21 Ye can not drinke the cup of the Lord, and the cup of the deuils. Ye can not be partakers of the Lords table, and of the table of the deuils.
Bawipa khawt ja khawyaia khawt atänga am aw thei u ti; Bawipa kbe ja khawyaia kbe atänga am jah ei thei u ki.
22 Doe we prouoke the Lord to anger? are we stronger then he?
Am ani üng, Bawipa mlung mi setsak khai aw? Mimi hin Bawipa kthaka mi kyan bawki aw?
23 All things are lawfull for me, but all things are not expedient: all things are lawfull for me, but all things edifie not.
“Avan pawh vaia nglawiki,” ami ti. Acun cun cang ve, cunsepi avan hin am daw. “Mimi cun avan mi pawh theiki” cunsepi avan cun mi phäha dawkia am kya.
24 Let no man seeke his owne, but euery man anothers wealth.
Nami hlüei käh sui u lü khyang kcea hlüei sui ua.
25 Whatsoeuer is solde in the shambles, eate ye, and aske no question for conscience sake.
Meh ami Jawihtuknaka ami jawih naküt mät ksingeinaka üng käh ngthäh u lü nami ei üng yahki.
26 For the earth is the Lords, and all that therein is.
Cangcim naw, “Khawmdek jah khana vekie naküt cun Bawipa kaa kyakie ni,” tia pyenki.
27 If any of them which beleeue not, call you to a feast, and if ye wil go, whatsoeuer is set before you, eate, asking no question for conscience sake.
Am jumeiki naw buh na ei khaia a ning khüei üng, mät ksingeinak üng käh ngthäh lü a ning mbei naküt na ei sawxat vai.
28 But if any man say vnto you, This is sacrificed vnto idoles, eate it not, because of him that shewed it, and for the conscience (for the earth is the Lords, and all that therein is)
Khyang mat naw “Hin hin juktuh hjawkhanaka eiawk ni,” a ti üng, ning mthehkia phäha ja ksingeinaka phäh käh eia.
29 And the conscience, I say, not thine, but of that other: for why should my libertie be condemned of another mans conscience?
Acun cun nanga ksingeinak am ni lü, khyang kcea ksingeinaka phäha kyaki. “Acunüng dawki,” Khyang mat naw, “Ise khyang kcea ksingeinak naw ka lätnak cun na khyawh pe khai ni? ti lü a ning kthäh üng,
30 For if I through Gods benefite be partaker, why am I euill spoken of, for that wherefore I giue thankes?
Ka eiawka phäha Pamhnama veia jenak ka pyen üng, ivai acuna eia phäh khyange naw na mseteikie ni?
31 Whether therefore ye eate, or drinke, or whatsoeuer ye doe, doe all to the glory of God.
Daw ve, a i nami pawh üng pi, nami ei üng pi kyase, nami awk üng pi kyase Pamhnama hlüngtainak vaia avan pawh ua.
32 Giue none offence, neither to the Iewes, nor to the Grecians, nor to the Church of God:
Judahea pi kyase, Krikea pi kyase, Pamhnama sangcima pi kyase am nami jah kyukngtäsak vaia xüngsei ua.
33 Euen as I please all men in all things, not seeking mine owne profite, but the profite of many, that they might be saued.
Ka bilawh naküt üng khyang ka jesak vaia ktha na lü ami lät vaia phäh ja ami daw vai cun ngai lü, kamäta dawnak vai am sui veng.