< 1 Corinthians 1 >

1 Paul called to be an Apostle of Iesus Christ, through the will of God, and our brother Sosthenes,
Павел, с Божията воля призован да бъде апостол Исус Христов, и брат Состен,
2 Vnto the Church of God, which is at Corinthus, to them that are sanctified in Christ Iesus, Saintes by calling, with all that call on the Name of our Lord Iesus Christ in euery place, both their Lord, and ours:
до Божията църква, която в Коринт, до осветените в Христа Исуса, призовани да бъдат светии заедно с всички, които призовават на всяко място името на Исуса Христа, нашия Господ, Който е и техен и наш:
3 Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
Благодат и мир да бъде на вас от Бога нашия Отец и от Господа Исуса Христа
4 I thanke my God alwayes on your behalfe for the grace of God, which is giuen you in Iesus Christ,
Винаги въздавам благодарения на моя Бог за вас за Божията благодат, която ви е била дадена в Христа Исуса
5 That in all things ye are made rich in him, in all kinde of speach, and in all knowledge:
че обогатихте се чрез Него в всичко, в пълна сила да говорите за Него.
6 As the testimonie of Iesus Christ hath bene confirmed in you:
(по който начин се потвърди свидетелствуването за Христа между вас),
7 So that ye are not destitute of any gift: wayting for the appearing of our Lord Iesus Christ.
така щото вие не оставате назад в никоя дарба, като чакате явлението на нашия Господ Исус Христос,
8 Who shall also confirme you vnto the ende, that ye may be blamelesse, in the day of our Lord Iesus Christ.
Който и докрай ще ви отвърждава, та да бъдете безупречни в деня на нашия Господ Исус Христос.
9 God is faithfull, by whom ye are called vnto the fellowship of his Sonne Iesus Christ our Lord.
Верен е Бог, чрез Когото сте били призовани в общението на Сина Му Исуса Христа нашия Господ.
10 Nowe I beseeche you, brethren, by the Name of our Lord Iesus Christ, that ye all speake one thing, and that there be no dissensions among you: but be ye knit together in one mind, and in one iudgement.
Моля ви се, братя, за името на нашия Господ Исус Христос, всички да говорите в съгласие, и да няма раздори между вас, но да бъдете съвършено съединени в един ум и в една мисъл.
11 For it hath bene declared vnto me, my brethren, of you by them that are of the house of Cloe, that there are contentions among you.
Защото някои от Хлоините домашни ми явиха за вас, братя мои, че между вас имало разпри.
12 Nowe this I say, that euery one of you saith, I am Pauls, and I am Apollos, and I am Cephas, and I am Christs.
С това искам да кажа, че всеки от вас дума: Аз съм Павлов; а аз Аполосов; а аз Кифов; а пък аз Христов.
13 Is Christ deuided? was Paul crucified for you? either were ye baptized into the name of Paul?
Нима се е разделил Христос? Павел ли се разпна за вас? Или в Павловото име се кръстихте?
14 I thanke God, that I baptized none of you, but Crispus, and Gaius,
Благодаря Богу, че не съм кръстил никого от вас, освен Криспа и Ганя,
15 Lest any should say, that I had baptized into mine owne name.
да не би да каже някой, че сте били кръстени в мое име.
16 I baptized also the houshold of Stephanas: furthermore knowe I not, whether I baptized any other.
Кръстих още и Стефаниновия дом; освен тия, не помня да съм кръстил никой друг.
17 For CHRIST sent me not to baptize, but to preache the Gospel, not with wisdome of wordes, lest the crosse of Christ should be made of none effect.
Защото Христос не ме е пратил да кръщавам, но да проповядвам благовестието; не с мъдри думи, да не се лиши Христовия кръст от значението си.
18 For that preaching of the crosse is to them that perish, foolishnesse: but vnto vs, which are saued, it is the power of God.
Защото словото на кръста е безумие за тия, които погиват; а за нас, които се спасяваме, то е Божия сила.
19 For it is written, I will destroy the wisedome of the wise, and will cast away the vnderstanding of the prudent.
Понеже е писано: "Ще унищожа мъдростт на мъдрите, И разума на разумните ще отхвърля".
20 Where is the wise? where is the Scribe? where is the disputer of this worlde? hath not God made the wisedome of this worlde foolishnesse? (aiōn g165)
Где е мъдрият? Где книжникът? Где е разисквачът на тоз век? Не обърна ли Бог в глупост светската мъдрост? (aiōn g165)
21 For seeing the worlde by wisedome knewe not God in the wisedome of GOD, it pleased God by the foolishnesse of preaching to saue them that beleeue:
Защото, понеже в Божията мъдра наредба светът с мъдростта си не позна Бога, благоволи Бог чрез глупостта на това, което се проповядва, да спаси вярващите.
22 Seeing also that the Iewes require a signe, and the Grecians seeke after wisdome.
Понеже юдеите искат знамения, а гърците търсят мъдрост;
23 But wee preach Christ crucified: vnto the Iewes, euen a stumbling blocke, and vnto the Grecians, foolishnesse:
а ние проповядваме разпнатия Христос, за юдеите съблазън, и за езичниците глупост;
24 But vnto them which are called, both of the Iewes and Grecians, we preach Christ, the power of God, and the wisedome of God.
но за самите призвани, и юдеи и гърци, Христос е Божия Сила и Божия премъдрост.
25 For the foolishnesse of God is wiser then men, and the weakenesse of God is stronger then men.
Защото Божието глупаво е по-мъдро от човеците, и Божието немощно е по-силно от човеците.
26 For brethren, you see your calling, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble are called.
Понеже, братя, вижте какви сте вие призваните, че между вас няма мнозина мъдри според човеците, нито мнозина силни, нито мнозина благородни.
27 But God hath chosen the foolish thinges of the world to confound the wise, and God hath chosen the weake thinges of the worlde, to confound the mightie things,
Но Бог избра глупавите неща на света, за да посрами мъдрите; също избра Бог немощните неща на света, за да посрами силните;
28 And vile things of the worlde and thinges which are despised, hath God chosen, and thinges which are not, to bring to nought thinges that are,
още и долните и презрените неща на света избра Бог, да! и ония, които ги няма, за да унищожи тия които ги има,
29 That no flesh shoulde reioyce in his presence.
за да не се похвали нито една твар пред Бога.
30 But ye are of him in Christ Iesus, who of God is made vnto vs wisedome and righteousnesse, and sanctification, and redemption,
А от Него сте вие в Христа Исуса, Който стана за нас мъдрост от Бога, и правда, и освещение, и изкупление;
31 That, according as it is written, Hee that reioyceth, let him reioyce in the Lord.
тъй щото, както е писано, "който се хвали, с Господа да се хвали".

< 1 Corinthians 1 >