< 1 Chronicles 1 >
2 Kenan, Mahalaleel, Iered,
Kenan, Mahalalel, Yared,
3 Henoch, Methushelah, Lamech,
Henok, Metusela, Lamek,
4 Noah, She, Ham, and Iapheth.
Noa mma ne, Sem, Ham, ne Yafet.
5 The sonnes of Iapheth were Gomer, and Magog, and Madai, and Iauan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
Na Yafet asefo ne Gomer, Magog, Media, Yawan, Tubal, Mesek ne Tiras.
6 And the sonnes of Gomer, Ashchenaz, and Iphath and Togarmah.
Na Gomer asefo ne Askenas, Rifat ne Togarma.
7 Also the sonnes of Iauan, Elishah and Tarshishah, Kittim, and Dodanim.
Na Yawan asefo ne Elisa, Tarsis, Kitim ne Rodanim.
8 The sonnes of Ham were Cush, and Mizraim, Put and Canaan.
Na Ham asefo ne Kus, Misraim, Put ne Kanaan.
9 And the sonnes of Cush, Siba and Hauilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. Also the sonnes of Raamah were Sheba and Dedan.
Na Kus asefo ne Seba, Hawila, Sabta, Raama ne Sabteka. Na Raama asefo yɛ Saba ne Dedan.
10 And Cush begate Nimrod, who began to be mightie in the earth.
Kus woo Nimrod. Na Nimrod bɛyɛɛ ɔkofo kɛse wɔ asase so.
11 And Mizraim begate Ludim and Anamim, Lehabim, and Naphtuhim:
Na Misraim woo Ludfo, Anamfo, Lehabfo, Naftuhfo,
12 Pathrusim also, and Casluhim, of whome came the Philistims, and Caphtorim.
Patrusfo, Kasluhfo ne Kaftorfo a wɔn ase na Filistifo fi.
13 Also Canaan begate Zidon his first borne, and Heth,
Na Kanaan woo nʼabakan Sidon ne Het,
14 And the Iebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
Yebusifo, Amorifo, Girgasifo,
15 And the Hiuuite, and the Arkite, and the Simite,
Hewifo, Arkifo, Sinifo,
16 And the Aruadite, and the Zemarite, and the Hamathite.
Arwadfo, Semarifo ne Hamatifo tete agya.
17 The sonnes of Shem were Elam and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram, and Vz, and Hul, and Gether, and Meshech.
Na Sem asefo yɛ Elam, Asur, Arfaksad, Lud ne Aram. Aram asefo ne Us, Hul, Geter ne Mas.
18 Also Arpachshad begate Shelah, and Shelah begate Eber.
Na Arfaksad woo Sela na Sela woo Eber.
19 Vnto Eber also were borne two sonnes: the name of the one was Peleg: for in his dayes was ye earth deuided: and his brothers name was Ioktan.
Eber woo mmabarima baanu. Wɔtoo ɔbaako din Peleg a ase kyerɛ Nkyekyɛmu, efisɛ nʼawobere mu na kasa ahorow nti, nnipa a wɔwɔ asase so mu kyekyɛe ma wɔhwetee. Na wɔtoo ne nua a ɔka ne ho no din Yoktan.
20 Then Ioktan begate Almodad and Sheleph, and Hazermaueth and Ierah,
Yoktan woo Almodada, Selef, Hasarmawet, Yera,
21 And Hadoram and Vzal and Diklah,
Hadoram, Usal, Dikla,
22 And Ebal, and Abimael, and Sheba,
Obal, Abimael, Seba,
23 And Ophir, and Hauilah and Iobab: all these were the sonnes of Ioktan.
Ofir, Hawila ne Yobab. Eyinom nyinaa yɛ Yoktan asefo.
24 Shem, Arpachshad, Shelah,
Ɛno nti, eyi ne anato a efi Sem: Arfaksad, Selah,
27 Abram, which is Abraham.
ne Abram a akyiri no, wɔfrɛɛ no Abraham no.
28 The sonnes of Abraham were Izhak, and Ishmael.
Abraham mmabarima yɛ Isak ne Ismael.
29 These are their generations. The eldest sonne of Ishmael was Nebaioth, and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
Na Ismael mmabarima nso ne Nebaiot a ɔyɛ nʼabakan, Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
Misma, Duma, Masa, Hadad, Tema,
31 Ietur, Naphish and Kedemah: these are the sonnes of Ishmael.
Yetur, Nafis ne Kedema. Eyinom ne Ismael mmabarima.
32 And Keturah Abrahams concubine bare sonnes, Zimran, and Iokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah: and the sonnes of Iokshan, Sheba, and Dedan.
Na Abraham mpena Ketura mmabarima ne Simran, Yoksan, Medan, Midian, Yisbak ne Sua. Na Yoksan asefo yɛ Seba ne Dedan.
33 And the sonnes of Midian were Ephah, and Ephar, and Henoch, and Abida, and Eldaah: All these are the sonnes of Keturah.
Midian woo Efa, Efer, Henok, Abida ne Eldaa. Eyinom nyinaa yɛ Ketura asefo.
34 And Abraham begate Izhak: the sonnes of Izhak, Esau, and Israel.
Abraham woo Isak. Isak mmabarima yɛ Esau ne Israel.
35 The sonnes of Esau were Eliphaz, Reuel, and Ieush, and Iaalam, and Korah.
Na Esau mmabarima yɛ Elifas, Reuel, Yeus, Yalam ne Kora.
36 The sonnes of Eliphaz, Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
Na Elifas mmabarima yɛ Teman, Omar, Sefi, Gatam, Kenas, Timna ne Amalek.
37 The sonnes of Reuel, Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah.
Na Reuel mmabarima yɛ Nahat, Serah, Sama ne Misa.
38 And the sonnes of Seir, Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.
Na Seir mmabarima yɛ Lotan, Sobal, Sibeon, Ana, Dison, Eser ne Disan.
39 And the sonnes of Lotan, Hori, and Homam, and Timna Lotans sister.
Na Lotan mmabarima yɛ Hori ne Homam. Na Lotan nuabea din de Timna.
40 The sonnes of Shobal were Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sonnes of Zibeon, Aiah and Anah.
Na Sobal mmabarima yɛ Alian, Manahat, Ebal, Sefi ne Onam. Sibeon mmabarima yɛ Aya ne Ana.
41 The sonne of Anah was Dishon. And the sonnes of Dishon, Amran, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
Na Ana babarima yɛ Dison. Na Dison mma yɛ Hemdan, Esban, Yitran ne Keran.
42 The sonnes of Ezer were Bilhan, and Zaauan, and Iaakan. The sonnes of Dishon were Vz, and Aran.
Na Eser mmabarima yɛ Bilhan, Saawan ne Akan. Na Disan mmabarima yɛ Us ne Aran.
43 And these were the Kings that reigned in the land of Edom, before a King reigned ouer the children of Israel, to wit, Bela the sonne of Beor, and the name of his citie was Dinhabah.
Eyinom ne ahemfo a wodii Edom so ansa na Israelfo renya ahemfo: Beor babarima Bela, a ɔtenaa kuropɔn Dinhaba so dii hene.
44 Then Bela died, and Iobab the sonne of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
Na Bela wui no, Serah babarima Yobab a ofi Bosra bedii nʼade sɛ ɔhene.
45 And whe Iobab was dead, Hussham of the land of the Temanites reigned in his stead.
Na Yobab wui no, Husam a ofi Teman asase so bedii nʼade sɛ ɔhene.
46 And when Hussham was dead, Hadad the sonne of Bedad which smote Midian in the fielde of Moab, reigned in his steade, and the name of his citie was Auith.
Husam wu akyi no, Hadad a ɔyɛ Bedad babarima a okodii Midian so nkonim wɔ Moab asase so no na odii nʼade sɛ ɔhempɔn. Wɔtoo nʼahenkurow no din Hawit.
47 So Hadad dyed, and Samlah of Mashrecah reigned in his stead.
Hadad wui no, Samla a ofi Masreka kuropɔn mu bɛyɛɛ ɔhene.
48 And Samlah dyed, and Shaul of Rehoboth by the riuer reigned in his stead.
Samla wui no, Saulo a ofi Rehobot a ɛda asu Eufrate ho no bedii hene.
49 And when Shaul was dead, Baal-hanan the sonne of Achbor reigned in his stead.
Na Saulo wui no, Akbor babarima Baal-Hanan bedii hene.
50 And Baal-hanan dyed, and Hadad reigned in his stead, and the name of his citie was Pai, and his wiues name Mehetabel the daughter of Matred the daughter of Mezahab.
Baal-Hanan wui no, Hadad tenaa kuropɔn Pai mu dii hene. Na ne yere a wɔfrɛ no Mehetabel no yɛ Matred babea ne Me-Sahab nso nena.
51 Hadad dyed also, and there were dukes in Edom, duke Timna, duke Aliah, duke Ietheth,
Na Hadad nso wui. Na Edom mmusua no ntuanofo ne Timna, Alia, Yetet,
52 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
Oholibama, Ela, Pinon,
53 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
Kenas, Teman, Mibsar,
54 Duke Magdiel, duke Iram: these were the dukes of Edom.
Magdiel ne Iram. Eyinom na na wɔyɛ Edom mmusua ntuanofo.