< 1 Chronicles 7 >
1 And the sonnes of Issachar were Tola and Puah, Iashub, and Shimron, foure,
Quant aux descendants d’Issachar, c’étaient: Tola, Poua, Yachoub et Chimron, soit quatre.
2 And the sonnes of Tola, Vzzi, and Rephaiah, and Ieriel, and Iahmai, and Iibsam, and Shemuel, heads in the housholdes of their fathers. Of Tola were valiant men of warre in their generations, whose nomber was in the dayes of Dauid two and twentie thousand, and sixe hundreth.
Les fils de Tola furent Ouzzi, Refaïa, Yeriël, Yahmaï, Yibsam et Samuel. C’Étaient les chefs des familles de Tola, tous guerriers, selon leurs généalogies. Leur nombre était, au temps de David, de vingt-deux mille six cents.
3 And the sonne of Vzzi was Izrahaiah, and the sonnes of Izrahaiah, Michael, and Obadiah, and Ioel, and Isshiah, fiue men all princes.
Fils d’Ouzzi: Yizrahia. Fils de Yizrahia: Mikhaël, Obadia, Joël, Yichia, chefs tous les cinq.
4 And with them in their generations after the houshold of their fathers were bandes of men of warre for battel, sixe and thirtie thousand: for they had many wiues and children.
Ils devaient fournir, suivant leurs généalogies, d’après leurs familles, des troupes de gens de guerre au nombre de trente-six mille hommes, car ils avaient un nombre considérable de femmes et d’enfants.
5 And their brethren among all the families of Issachar were valiant men of warre, rekoned in all by their genealogies foure score and seuen thousand.
Quant à leurs frères, en comptant toutes les familles d’Issachar, ils fournissaient, en fait de guerriers, quatre-vingt-sept mille hommes, d’après le recensement global.
6 The sonnes of Beniamin were Bela, and Becher, and Iediael, three.
Benjamin: Béla, Békher, Yedïaêl, soit trois.
7 And the sonnes of Bela, Ezbon, and Vzzi, and Vzziel, and Ierimoth, and Iri, fiue heads of the housholds of their fathers, valiant men of warre, and were rekoned by their genealogies, two and twentie thousand and thirtie and foure.
Les fils de Béla furent Eçbôn, Ouzzi, Ouzziël, Yerimot et Iri, tous les cinq, chefs de familles, hommes de guerre. Leur rôle généalogique donnait le chiffre de vingt-deux mille trente-quatre.
8 And the sonnes of Becher, Zemirah, and Ioash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Ierimoth, and Abiah, and Anathoth, and Alameth: all these were the sonnes of Becher.
Les fils de Békher étaient: Zemira, Yoach, Eliézer, Elyoênaï, Omri, Yerêmot, Abiyya, Anatot et Alémet, tous fils de Békher.
9 And they were nombred by their genealogies according to their generations, and the chiefe of the houses of their fathers, valiant men of warre, twenty thousand and two hundreth.
Le rôle généalogique des chefs de leurs familles, tous guerriers, donnait un chiffre de vingt-deux mille deux cents.
10 And the sonne of Iediael was Bilhan, and the sonnes of Bilhan, Ieush, and Beniamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tharshish, and Ahishahar.
Fils de Yedïaêl: Bilhân. Fils de Bilhân: Yeouch, Benjamin, Ehoud, Kenaana, Zétân, Tarchich, et Ahichahar.
11 All these were the sonnes of Iediael, chiefe of the fathers, valiant men of warre, seuenteene thousand and two hundreth, marching in battel aray to the warre.
Tous ces descendants de Yedïaêl étaient chefs de clans et hommes de guerre. Ils fournissaient dix-sept mille deux cents soldats pour l’armée.
12 And Shuppim, and Huppim were ye sonnes of Ir, but Hushim was the sonne of another.
Chouppim et Houppim étaient descendants de Ir, et Houchim ceux d’un autre.
13 The sonnes of Naphtali, Iahziel, and Guni, and Iezer, and Shallum of the sonnes of Bilhah.
Les fils de Nephtali étaient Yahciêl, Gouni, Yécer, Challoum, fils de Bilha.
14 The sonne of Manasseh was Ashriel whom she bare vnto him, but his concubine of Aram bare Machir the father of Gilead.
Les fils de Manassé étaient Asriêl, qu’enfanta sa concubine araméenne. Elle lui donna aussi Makhir, le père de Ghilad.
15 And Machir tooke to wife the sister of Huppim and Shuppim, and the name of their sister was Maachah. And the name of the second sonne was Zelophehad, and Zelophehad had daughters.
Makhir prit femme parmi les Houppim et les Chouppim. Le nom de sa sœur était Maakha, et le nom du second Celofhad; celui-ci n’eut que des filles.
16 And Maachah the wife of Machir bare a sonne, and called his name Peresh, and the name of his brother was Sheresh: and his sonnes were Vlam and Rakem.
Maakha, femme de Makhir, enfanta un fils qu’elle appela Pérech. Le frère de celui-ci fut Chérech et ses fils: Oulam et Rékem.
17 And the sonne of Vlam was Bedan. These were the sonnes of Gilead the sonne of Machir, the sonne of Manasseh.
Fils d’Oulam: Bedân. Tels furent les descendants de Ghilad, fils de Makhir, fils de Manassé.
18 And his sister Molecheth bare Ishod, and Abiezer, and Mahalah.
Sa sœur, la Reine, enfanta Ichhod, Abiézer et Mahla.
19 And the sonnes of Shemida were Ahian, and Shechem, and Likhi, and Aniam.
Les fils de Chemida furent: Ahyvân, Chékhem, Likhi et Anïâm.
20 The sonnes also of Ephraim were Shuthelah, and Bered his sonne, and Tahath his sonne, and his sonne Eladah, and Tahath his sonne,
Descendants d’Ephraïm: Choutélah. Celui-ci eut pour fils Béred, celui-ci Tahat, celui-ci Eleada, celui-ci Tahat,
21 And Zabad his sonne, and Shuthelah his sonne, and Ezer, and Elead: and the men of Gath that were borne in the land, slewe them, because they came downe to take away their cattel.
celui-ci Zabad, celui-ci Choutélah, celui-ci Ezer et Elead. Ils furent tués par les gens de Gath, nés dans le pays, pour être descendus razzier leurs troupeaux.
22 Therefore Ephraim their father mourned many dayes, and his brethren came to comfort him.
Ephraïm, leur père, fut en deuil de longs jours, et ses frères vinrent pour le consoler.
23 And when he went in to his wife, she conceiued, and bare him a sonne, and he called his name Beriah, because affliction was in his house.
Puis il eut commerce avec sa femme; celle-ci conçut et enfanta un fils. Il lui donna pour nom: Berïa, parce que le malheur était entré dans sa maison.
24 And his daughter was Sherah, which built Beth-horon the nether, and the vpper, and Vzzen Sheerah.
Sa fille Chééra bâtit Beth-Horôn inférieur et supérieur, et Ouzzên Chééra.
25 And Rephah was his sonne, and Resheph, and Telah his sonne, and Tahan his sonne,
Berïa eut pour fils Réfah, celui-ci Réchef, celui-ci Télah, celui-ci Tahan,
26 Laadan his sonne, Ammihud his sonne, Elishama his sonne,
celui-ci Ladân, celui-ci Amihoud, celui-ci Elichama,
27 Non his sonne, Iehoshua his sonne.
celui-ci Nôn, celui-ci Josué.
28 And their possessions and their habitations were Beth-el, and the villages thereof, and Eastward Naaran, and Westwarde Gezer with the villages thereof, Shechem also and the villages thereof, vnto Azzah, and the villages thereof,
Leur patrimoine et leurs établissements étaient à Béthel, avec sa banlieue, à l’est Naarân, à l’ouest Ghézer avec sa banlieue, Sichem avec sa banlieue, jusqu’à Ayya et sa banlieue.
29 And by the places of the children of Manasseh, Beth-shean and her villages, Taanach and her villages, Megiddo and her villages, Dor and her villages. In those dwelt the children of Ioseph the sonne of Israel.
Au pouvoir des fils de Manassé étaient tombés Beth-Cheân et sa banlieue, Taanakh et sa banlieue, Meghiddo et sa banlieue, Dor et sa banlieue. C’Est dans ces villes que s’établirent les descendants de Joseph, fils d’Israël.
30 The sonnes of Asher were Imnah, and Isuah, and Ishuai, and Beriah, and Serah their sister.
Fils d’Aser: Yimna, Yichva, Yichvi, Berïa, et Sérah leur sœur.
31 And the sonnes of Beriah, Heber, and Malchiel, which is the father of Birzauith.
Fils de Berïa: Héber et Malkiêl. Celui-ci fut le "père" de Birzavit;
32 And Heber begate Iaphlet, and Shomer, and Hotham, and Shuah their sister.
Héber engendra Yaflêt, Chômer, Hotâm et Choua leur sœur.
33 And the sonnes of Iaphlet were Pasach, and Bimhal, and Ashuath: these were the children of Iaphlet.
Les fils de Yaflêt furent Passakh, Bimhal et Activât. Tels furent les fils de Yaflêt.
34 And the sonnes of Shamer, Ahi, and Rohgah, Iehubbah, and Aram.
Les fils de Chémer: Ahi, Rohga, Houbba et Aram.
35 And the sonnes of his brother Helem were Zophah, and Iimna, and Shelesh and Amal.
Fils de Hêlem, son frère: Çofah, Yimna, Chêlech et Amal.
36 The sonnes of Zophah, Suah, and Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah,
Fils de Çofah: Souah, Harnéfer, Choual, Bêri, Yimra,
37 Bezer and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera.
Bécer, Hod, Chamma, Chilcha, Yitrân et Beêra.
38 And the sonnes of Iether, Iephunneh, and Pispa and Ara.
Fils de Yéter: Yefounné, Pispa et Ara.
39 And the sonnes of Vlla, Harah, and Haniel, and Rizia.
Fils d’Oulla: Arah, Hanniêl et Ricia.
40 All these were the children of Asher, the heads of their fathers houses, noble men, valiant men of warre and chiefe princes, and they were rekoned by their genealogies for warre and for battell to the nomber of sixe and twentie thousand men.
Tous ceux-là étaient descendants d’Aser, chefs des familles, l’élite des hommes de guerre, les premiers parmi les princes, inscrits au rôle de l’armée, et ils fournissaient un contingent de vingt-six mille soldats.