< 1 Chronicles 6 >
1 The sonnes of Leui were Gershon, Kohath, and Merari.
Na Lewi mmabarima yɛ: Gerson, Kohat ne Merari.
2 And the sonnes of Kohath, Amram, Izhar, and Hebron, and Vzziel.
Na Kohat asefo nso yɛ: Amram, Ishar, Hebron ne Usiel.
3 And the children of Amram, Aaron, and Moses and Miriam. And the sonnes of Aaron, Nadab, and Abihu, and Eleazar, and Ithamar.
Na Amram mma yɛ: Aaron, Mose ne Miriam. Na Aaron mmabarima yɛ: Nadab, Abihu, Eleasar ne Itamar.
4 Eleazar begate Phinehas. Phinehas begate Abishua,
Eleasar woo Pinehas. Pinehas woo Abisua.
5 And Abishua begate Bukki, and Bukki begate Vzzi,
Abisua woo Buki, na Buki woo Usi.
6 And Vzzi begate Zerahiah, and Zerahiah begate Meraioth.
Usi woo Serahia. Serahia woo Meraiot.
7 Meraioth begate Amariah, and Amariah begate Ahitub,
Meraiot woo Amaria, na Amaria woo Ahitub.
8 And Ahitub begate Zadok, and Zadok begate Ahimaaz,
Ahitub woo Sadok, na Sadok woo Ahimaas.
9 And Ahimaaz begate Azariah, and Azariah begate Iohanan,
Ahimaas woo Asaria. Asaria woo Yohanan.
10 And Iohanan begate Azariah (it was hee that was Priest in the house that Salomon built in Ierusalem)
Yohanan woo Asaria a ɔno na na ɔyɛ ɔsɔfopanyin wɔ asɔredan a Salomo sii wɔ Yerusalem no mu.
11 And Azariah begate Amariah, and Amariah begate Ahitub,
Asaria woo Amaria. Amaria woo Ahitub.
12 And Ahitub begate Zadok, and Zadok begate Shallum,
Ahitub woo Sadok. Sadok woo Salum.
13 And Shallum begate Hilkiah, and Hilkiah begate Azariah,
Salum woo Hilkia. Hilkia woo Asaria.
14 And Azariah begate Seraiah, and Seraiah begate Iehozadak,
Asaria woo Seraia. Seraia woo Yehosadak.
15 And Iehozadak departed when the Lord caried away into captiuitie Iudah and Ierusalem by the hand of Nebuchad-nezzar.
Wotwaa Yehosadak asu bere a Awurade de Yudafo ne Yerusalemfo kɔɔ nnommum mu a na wɔhyɛ Nebukadnessar ase no.
16 The sonnes of Leui were Gershom, Kohath and Merari.
Na Lewi mmabarima din de Gersom, Kohat ne Merari.
17 And these be the names of the sonnes of Gershom, Libni, and Shimei.
Na Libni ne Simei ka Gersom asefo ho.
18 And the sonnes of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron and Vzziel.
Na Amram, Ishar, Hebron ne Usiel ka Kohat asefo no ho.
19 The sonnes of Merari, Mahli and Mushi: and these are the families of Leui concerning their fathers.
Na Mahli ne Musi ka Merari asefo no ho. Eyinom ne Lewifo mmusua sɛnea wɔn mpanyimfo nnidiso te.
20 Of Gershom, Libni his sonne, Iahath his sonne, Zimmah his sonne,
Na Gerson asefo yɛ: Libni, Yahat, Sima,
21 Ioah his sonne, Iddo his sonne, Zerah his sonne, Ieaterai his sonne.
Yoa, Ido, Serah ne Yeaterai.
22 The sonnes of Kohath, Aminadab his sonne, Korah his sonne, Assir his sonne,
Na Kohat asefo ne Aminadab, Kora, Asir,
23 Elkanah his sonne, and Ebiasaph his sonne, and Assir his sonne,
Elkana, Ebiasaf, Asir,
24 Tahath his sonne, Vriel his sonne, Vzziah his sonne, and Shaul his sonne,
Tahat, Uriel, Usia ne Saulo.
25 And the sonnes of Elkanah, Amasai, and Ahimoth.
Na Elkana asefo ne: Amasai, Ahimot,
26 Elkanah. the sonnes of Elkanah, Zophai his sonne, and Nahath his sonne,
Sofai, Nahat,
27 Eliab his sonne, Ieroham his sonne, Elkanah his sonne,
Eliab, Yeroham, Elkana ne Samuel.
28 And the sonnes of Shemuel, the eldest Vashni, then Abiah.
Na Samuel mmabarima din ne: Yoel a ɔyɛ ɔpanyin ne Abiya a ɔto so abien no.
29 The sonnes of Merari were Mahli, Libni his sonne, Shimei his sonne, Vzzah his sonne,
Na Merari mma ne: Mahli, Libni, Simei, Usa,
30 Shimea his sonne, Haggiah his sonne, Asaiah his sonne.
Simea, Hagia ne Asaia.
31 And these be they whom Dauid set for to sing in the house of the Lord, after that the Arke had rest.
Dawid maa saa nnipa a wɔn din didi so yi dii Awurade fi nnwom anim, bere a wɔde Apam Adaka no sii hɔ no.
32 And they ministred before the Tabernacle, euen the Tabernacle of the Congregation with singing, vntill Salomon had built ye house of the Lord in Ierusalem: then they continued in their office, according to their custome.
Wɔde nnwom kaa wɔn som ho wɔ Ahyiae Ntamadan no mu hɔ kosii sɛ Salomo sii Awurade asɔredan no wɔ Yerusalem. Afei, wɔnam mmara a wɔde maa wɔn so dii wɔn dwuma wɔ hɔ.
33 And these ministred with their children: of the sonnes of Kohath, Heman a singer, the sonne of Ioel, the sonne of Shemuel,
Saa mmarima yi na wɔne wɔn mma som wɔ hɔ no. Heman, dwom ho nimdefo no, na ofi Kohat abusua mu. Wɔto nʼabusua ana fi Yoel, Samuel,
34 The sonne of Elkanah, the sonne of Ieroham, the sonne of Eliel, the sonne of Toah,
Elkana, Yeroham, Eliel, Yoa,
35 The sonne of Zuph, the sonne of Elkanah, the sonne of Mahath, the sonne of Amasai,
Suf, Elkana, Mahat, Amasai
36 The sonne of Elkanah, the sonne of Ioel, the sonne of Azariah, the sonne of Zephaniah,
Elkana, Yoel, Asaria, Sefania,
37 The sonne of Tahath, the sonne of Assir, the sonne of Ebiasaph, the sonne of Korah,
Tahat, Asir, Ebiasaf, Kora,
38 The sonne of Izhar, the sonne of Kohath, the sonne of Leui, the sonne of Israel.
Ishar, Kohat, Lewi ne Israel ase.
39 And his brother Asaph stoode on his right hand: and Asaph was the sonne of Berechiah, the sonne of Shimea,
Herman abediakyiri a odi kan no din de Asaf, a na ofi Gerson abusua mu. Wɔto Asaf abusua ana fi Berekia, Simea,
40 The sonne of Michael, the sonne of Baaseiah, the sonne of Malchiah,
Mikael, Baaseia, Malkia,
41 The sonne of Ethni, the sonne of Zerah, the sonne of Adaiah,
Etni, Serah, Adaia,
42 The sonne of Ethan, the sonne of Zimmah, the sonne of Shimei,
Etan, Sima, Simei,
43 The sonne of Iahath, the sonne of Gershom, the sonne of Leui.
Yahat, Gersom ne Lewi ase.
44 And their brethren the sonnes of Merari were on the left hand, euen Ethan the sonne of Kishi, the sonne of Abdi, the sonne of Malluch,
Herman abediakyiri a ɔto so abien no din de Etan, a na ofi Merari abusua mu. Wɔto Etan abusua ana fi Kisi, Abdi, Maluk,
45 The sonne of Hashabiah, the sonne of Amaziah, the sonne of Hilkiah,
Hasabia, Amasia, Hilkia,
46 The sonne of Amzi, the sonne of Bani, the sonne of Shamer,
Amsi, Bani, Semer,
47 The sonne of Mahli, the sonne of Mushi, the sonne of Merari, the sonne of Leui.
Mahli, Musi, Merari ne Lewi ase.
48 And their brethren the Leuites were appointed vnto all the seruice of the Tabernacle of the house of God,
Wɔmaa wɔn abusuafo a wɔyɛ Lewifo no nso dwuma ahorow bi dii wɔ Ahyiae Ntamadan a ɛyɛ Onyankopɔn fi no mu.
49 But Aaron and his sonnes burnt incense vpon the altar of burnt offering, and on the altar of incense, for all that was to do in the most holy place, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the seruant of God had commanded.
Aaron ne nʼasefo nko na wɔsom sɛ asɔfo. Na wɔde afɔrebɔde gu ɔhyew afɔremuka ne ohuam afɔremuka so, na wodi dwuma biara a ɛfa kronkron mu kronkron hɔ ho. Wɔnam mmara a Onyankopɔn somfo Mose de maa wɔn no so, yɛɛ mpata maa Israel.
50 These are also the sonnes of Aaron, Eleazar his sonne, Phinehas his sonne, Abishua his sonne,
Na Aaron asefo yɛ: Eleasar, Pinehas, Abisua,
51 Bukki his sonne, Vzzi his sonne, Zerahiah his sonne,
Buki, Usi, Serahia,
52 Meraioth his sonne, Amariah his sonne, Ahitub his sonne,
Meraiot, Amaria, Ahitub,
53 Zadok his sonne, and Ahimaaz his sonne.
Sadok ne Ahimaas.
54 And these are the dwelling places of them throughout their townes and coastes, euen of the sonnes of Aaron for the familie of the Kohathites, for the lot was theirs.
Eyi ne abakɔsɛm a ɛfa nkurow ne asase a wɔnam ntontobɔ kronkron so de maa Aaron ne nʼasefo a wofi Kohat abusua mu no.
55 So they gaue them Hebron in the lande of Iudah and the suburbes thereof rounde about it.
Na Hebron ne mmoa adidibea nsase a atwa ho ahyia wɔ Yuda no ka ho.
56 But the fielde of the citie, and the villages thereof they gaue to Caleb the sonne of Iephunneh.
Nanso mfuw ne nkuraa a atwa ho ahyia no de, wɔde maa Yefune babarima Kaleb.
57 And to the sonnes of Aaron they gaue the cities of Iudah for refuge, euen Hebron and Libna with their suburbes, and Iattir, and Eshtemoa with their suburbes,
Enti saa nkurow yi a mmoa adidibea atwa biara ho ahyia na wɔde maa Aaron asefo: Hebron, a ɛyɛ guankɔbea kurow, Libna, Yatir, Estemoa,
58 And Hilen with her suburbes, and Debir with her suburbes,
Hilen, Debir,
59 And Ashan and her suburbes, and Bethshemesh and her suburbes:
Asan, Yuta ne Bet-Semes.
60 And of the tribe of Beniamin, Geba and her suburbes, and Alemeth with her suburbes, and Anathoth with her suburbes: all their cities were thirteene cities by their families.
Na wɔmaa wɔn Gibeon, Geba, Alemet ne Anatot fii Benyamin asase mu a mmoa adidibea ka emu biara ho. Enti nkurow dumiɛnsa na wɔde maa Aaron asefo.
61 And vnto the sonnes of Kohath the remnant of the familie of the tribe, euen of the halfe tribe of the halfe of Manasseh, by lot ten cities.
Na Kohat asefo a wɔkae no nso, wonyaa nkurow du a wɔnam ntontobɔ kronkron so fii Manase abusua fa no asase so.
62 And to the sonnes of Gershom according to their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteene cities.
Gerson asefo nam ntontobɔ kronkron so nyaa nkurow dumiɛnsa fii Isakar, Aser ne Naftali nsase so. Wonyaa bi nso fii Basan pɔw mu a ɛyɛ Manase de, a ɛwɔ Yordan apuei fam no.
63 Vnto the sonnes of Merari according to their families out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, by lot twelue cities.
Merari asefo nam ntontobɔ kronkron so, nyaa nkurow dumien fii Ruben, Gad ne Sebulon nsase so.
64 Thus the children of Israel gaue to the Leuites cities with their suburbes.
Enti Israelfo de saa nkurow yi ne mmoa adidibea yi nyinaa maa Lewifo.
65 And they gaue by lot out of the tribe of the children of Iudah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Beniamin, these cities, which they called by their names.
Wɔnam ntontobɔ kronkron so na wɔde nkurow a ɛwowɔ Yuda, Simeon ne Benyamin nsase so mae sɛnea wɔaka dedaw no.
66 And they of the families of the sonnes of Kohath, had cities and their coastes out of the tribe of Ephraim.
Saa nkurow yi ne ɛho mmoa adidibea na Kohat asefo nya fii Efraim asase so:
67 And they gaue vnto them cities of refuge, Shechem in mount Ephraim, and her suburbes, and Gezer and her suburbes,
Sekem (guankɔbea kurow) a ɛwɔ Efraim bepɔw asase no so, Geser,
68 Iokmeam also and her suburbes, and Bethhoron with her suburbes,
Yokmeam, Bet-Horon,
69 And Aialon and her suburbes, and Gath Rimmon and her suburbes,
Ayalon ne Gat-Rimon.
70 And out of the halfe tribe of Manasseh, Aner and her suburbes, and Bileam and her suburbes, for the families of the remnant of the sonnes of Kohath.
Kohat asefo nkae no, wɔde saa nkurow a efi Manase abusua fa no mu na ɛmaa wɔn: Aner ne Bileam a emu biara mmoa adidibea ka ho.
71 Vnto the sonnes of Gershom out of the familie of the halfe tribe of Manasseh, Golan in Bashan, and her suburbes, and Ashtaroth with her suburbes,
Gerson asefo nyaa kurow a wɔfrɛ no Golan a ɛwɔ Basan no fii Manase abusua fa asase so a Astarot ka ho, a ne nyinaa mmoa adidibea da ho.
72 And out of the tribe of Issachar, Kedesh and her suburbes, Daberath and her suburbes,
Isakar asase so nso, wɔmaa wɔn Kedes, Daberat,
73 Ramoth also and her suburbes, and Anem with her suburbes,
Ramot ne Anem a wɔn mmoa adidibea ka ho.
74 And out of the tribe of Asher, Mashal and her suburbes, and Abdon and her suburbes,
Aser asase so, wonyaa Masal, Abdon,
75 And Hukok and her suburbs, and Rehob and her suburbes,
Hukok ne Rehob a na emu biara mmoa adidibea ka ho.
76 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilea and her suburbes, and Hammon and her suburbes, and Kiriathaim and her suburbes.
Naftali asase so, wɔde Kedes a ɛwɔ Galilea, Hamon ne Kiriataim maa wɔn, a na mmoa adidibea ka emu biara ho.
77 Vnto the rest of the children of Merari were giuen out of ye tribe of Zebulun Rimmon and her suburbes, Tabor and her suburbes,
Merari asefo nkae no nyaa Yokneam, Karta, Rimon ne Tabor nkurow, fi Sebulon asase so, a na mmoa adidibea ka biara ho.
78 And on the other side Iorden by Iericho, euen on the Eastside of Iorden, out of the tribe of Reuben, Bezer in the wildernesse with her suburbes, and Iahzah with her suburbes,
Ruben asase a ɛda Asubɔnten Yordan apuei fam a ɛne Yeriko di nhwɛanim no nso, wonyaa Beser a ɛyɛ nweatam kurow, Yahas,
79 And Kedemoth with her suburbes, and Mephaath with her suburbes,
Kedemot ne Mefaat a mmoa adidibea ka emu biara ho.
80 And out of the tribe of Gad Ramoth in Gilead with her suburbes, and Mahanaim with her suburbes,
Na Gad asase so nso, wonyaa Ramot a ɛwɔ Gilead, Mahanaim,
81 And Heshbon with her suburbes, and Iaazer with her suburbes.
Hesbon ne Yaser a mmoa adidibea ka biara ho.