< 1 Chronicles 6 >

1 The sonnes of Leui were Gershon, Kohath, and Merari.
Vanakomana vaRevhi vaiva Gerishoni, Kohati naMerari.
2 And the sonnes of Kohath, Amram, Izhar, and Hebron, and Vzziel.
Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
3 And the children of Amram, Aaron, and Moses and Miriam. And the sonnes of Aaron, Nadab, and Abihu, and Eleazar, and Ithamar.
Vana vaAmiramu vaiva: Aroni, Mozisi naMiriamu. Vanakomana vaAroni vaiva: Nadhabhi, Abhihu, Ereazari naItamari.
4 Eleazar begate Phinehas. Phinehas begate Abishua,
Ereazari aiva baba vaFinehasi, Finehasi baba vaAbhishua,
5 And Abishua begate Bukki, and Bukki begate Vzzi,
Abhishua baba vaBhuki, Bhuki baba vaUzi,
6 And Vzzi begate Zerahiah, and Zerahiah begate Meraioth.
Uzi baba vaZerahia, Zerahia baba vaMerayoti,
7 Meraioth begate Amariah, and Amariah begate Ahitub,
Merayoti baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi,
8 And Ahitub begate Zadok, and Zadok begate Ahimaaz,
Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaAhimaazi,
9 And Ahimaaz begate Azariah, and Azariah begate Iohanan,
Ahimaazi baba vaAzaria, Azaria baba vaJohanani,
10 And Iohanan begate Azariah (it was hee that was Priest in the house that Salomon built in Ierusalem)
Johanani baba vaAzaria. (Ndiye aibata basa somuprista mutemberi yakavakwa naSoromoni muJerusarema.)
11 And Azariah begate Amariah, and Amariah begate Ahitub,
Azaria baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi.
12 And Ahitub begate Zadok, and Zadok begate Shallum,
Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaSharumi,
13 And Shallum begate Hilkiah, and Hilkiah begate Azariah,
Sharumi baba vaHirikia, Hirikia baba vaAzaria,
14 And Azariah begate Seraiah, and Seraiah begate Iehozadak,
Azaria baba vaSeraya uye Seraya baba vaJehozadhaki.
15 And Iehozadak departed when the Lord caried away into captiuitie Iudah and Ierusalem by the hand of Nebuchad-nezzar.
(Jehozadhaki akadzingwa Jehovha paakaendesa Judha neJerusarema kuutapwa noruoko rwaNebhukadhinezari.)
16 The sonnes of Leui were Gershom, Kohath and Merari.
Vanakomana vaRevhi vaiva: Gerishoni, Kohati naMerari.
17 And these be the names of the sonnes of Gershom, Libni, and Shimei.
Aya ndiwo mazita avanakomana vaGerishoni: Ribhini naShimei.
18 And the sonnes of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron and Vzziel.
Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
19 The sonnes of Merari, Mahli and Mushi: and these are the families of Leui concerning their fathers.
Vanakomana vaMerari vaiva: Mairi naMushi. Idzi ndidzo dzimba dzavaRevhi dzakanyorwa maererano namazita amadzibaba avo:
20 Of Gershom, Libni his sonne, Iahath his sonne, Zimmah his sonne,
VaGerishoni: Ribhini mwanakomana wake, Jehati mwanakomana wake naZima mwanakomana wake,
21 Ioah his sonne, Iddo his sonne, Zerah his sonne, Ieaterai his sonne.
Joa mwanakomana wake Idho mwanakomana wake, Zera mwanakomana wake naJeaterai mwanakomana wake.
22 The sonnes of Kohath, Aminadab his sonne, Korah his sonne, Assir his sonne,
Zvizvarwa zvaKohati zvaiva: Aminadhabhi mwanakomana wake, Kora mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
23 Elkanah his sonne, and Ebiasaph his sonne, and Assir his sonne,
Erikana mwanakomana wake, naEbhiasafi mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
24 Tahath his sonne, Vriel his sonne, Vzziah his sonne, and Shaul his sonne,
naTahati mwanakomana wake, Urieri mwanakomana wake, Uzia mwanakomana wake naShauri mwanakomana wake.
25 And the sonnes of Elkanah, Amasai, and Ahimoth.
Zvizvarwa zvaErikana zvaiva: Amasai, Ahimoti,
26 Elkanah. the sonnes of Elkanah, Zophai his sonne, and Nahath his sonne,
Erikana mwanakomana wake, Zofai mwanakomana wake, naNahati mwanakomana wake,
27 Eliab his sonne, Ieroham his sonne, Elkanah his sonne,
naEriabhi mwanakomana wake, Jerohamu mwanakomana wake, naErikana mwanakomana wake, naSamueri mwanakomana wake,
28 And the sonnes of Shemuel, the eldest Vashni, then Abiah.
Vanakomana vaSamueri vaiva: Joere dangwe rake naAbhija mwanakomana wake wechipiri.
29 The sonnes of Merari were Mahli, Libni his sonne, Shimei his sonne, Vzzah his sonne,
Zvizvarwa zvaMerari zvaiva: Mari, Ribhini mwanakomana wake, Shimei mwanakomana wake, Uza mwanakomana wake,
30 Shimea his sonne, Haggiah his sonne, Asaiah his sonne.
Shimea mwanakomana wake, Hagia mwanakomana wake naAsaya mwanakomana wake.
31 And these be they whom Dauid set for to sing in the house of the Lord, after that the Arke had rest.
Ava ndivo varume vakagadzwa naDhavhidhi kuti vafambise basa rokuimba muimba yaJehovha mushure mokunge areka yawana pokuzorora imomo.
32 And they ministred before the Tabernacle, euen the Tabernacle of the Congregation with singing, vntill Salomon had built ye house of the Lord in Ierusalem: then they continued in their office, according to their custome.
Vaishumira uye vaiimba pamberi petabhenakeri, muTende Rokusangana, kusvikira Soromoni avaka temberi yaJehovha muJerusarema. Vaibata basa ravo maererano nemitemo yavakanga vakadzikirwa.
33 And these ministred with their children: of the sonnes of Kohath, Heman a singer, the sonne of Ioel, the sonne of Shemuel,
Ava ndivo varume vaibata basa pamwe chete navanakomana vavo: kubva kuvaKohati: Hemani muimbi, mwanakomana waJoere, mwanakomana waSamueri,
34 The sonne of Elkanah, the sonne of Ieroham, the sonne of Eliel, the sonne of Toah,
mwanakomana waErikana, mwanakomana waJerohamu, mwanakomana waErieri, mwanakomana waToa,
35 The sonne of Zuph, the sonne of Elkanah, the sonne of Mahath, the sonne of Amasai,
mwanakomana waZufi, mwanakomana waErikana, mwanakomana waMahati, mwanakomana waAmasai,
36 The sonne of Elkanah, the sonne of Ioel, the sonne of Azariah, the sonne of Zephaniah,
mwanakomana waErikana, mwanakomana waJoere, mwanakomana waAzaria, mwanakomana waZefania,
37 The sonne of Tahath, the sonne of Assir, the sonne of Ebiasaph, the sonne of Korah,
mwanakomana waTahati, mwanakomana waAsiri, mwanakomana waEbhiasafi; mwanakomana waKora,
38 The sonne of Izhar, the sonne of Kohath, the sonne of Leui, the sonne of Israel.
mwanakomana waIzhari, mwanakomana waKohati, mwanakomana waRevhi mwanakomana waIsraeri.
39 And his brother Asaph stoode on his right hand: and Asaph was the sonne of Berechiah, the sonne of Shimea,
Uye mubatsiri waHemani pabasa ainzi Asafi akanga amire kurudyi rwake: Asafi mwanakomana waBherekia mwanakomana waShimea,
40 The sonne of Michael, the sonne of Baaseiah, the sonne of Malchiah,
mwanakomana waMikaeri, mwanakomana Bhaaseya, mwanakomana waMarikia,
41 The sonne of Ethni, the sonne of Zerah, the sonne of Adaiah,
mwanakomana waEtini, mwanakomana waZera, mwanakomana waAdhaya,
42 The sonne of Ethan, the sonne of Zimmah, the sonne of Shimei,
mwanakomana waEtani, mwanakomana waZima, mwanakomana waShimei,
43 The sonne of Iahath, the sonne of Gershom, the sonne of Leui.
mwanakomana waJahati, mwanakomana waGerishoni, mwanakomana waRevhi;
44 And their brethren the sonnes of Merari were on the left hand, euen Ethan the sonne of Kishi, the sonne of Abdi, the sonne of Malluch,
uye kubva kuvabatsiri vavo, vaMerari, kuruboshwe rwake, vaiva: Etani mwanakomana waKishi, mwanakomana waAbhidhi, mwanakomana waMaruki,
45 The sonne of Hashabiah, the sonne of Amaziah, the sonne of Hilkiah,
mwanakomana waHashabhia, mwanakomana waAmazia, mwanakomana waHirikia,
46 The sonne of Amzi, the sonne of Bani, the sonne of Shamer,
mwanakomana waAmuzi, mwanakomana waBhani, mwanakomana waShemeri,
47 The sonne of Mahli, the sonne of Mushi, the sonne of Merari, the sonne of Leui.
mwanakomana waMari, mwanakomana waMushi, mwanakomana waMerari, mwanakomana waRevhi.
48 And their brethren the Leuites were appointed vnto all the seruice of the Tabernacle of the house of God,
Vamwe vavo vaRevhi vakapiwa mamwe mabasa ose omutabhenakeri, imba yaMwari.
49 But Aaron and his sonnes burnt incense vpon the altar of burnt offering, and on the altar of incense, for all that was to do in the most holy place, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the seruant of God had commanded.
Asi Aroni nezvizvarwa zvake ndivo vaiisa zvipiriso paaritari yezvipiriso zvinopiswa uye nepaaritari yezvinonhuhwira maererano nezvose zvaiitwa paNzvimbo Tsvene-tsvene, vachiyananisira Israeri maererano nezvose zvakanga zvarayirwa Mozisi muranda waMwari.
50 These are also the sonnes of Aaron, Eleazar his sonne, Phinehas his sonne, Abishua his sonne,
Izvi ndizvo zvizvarwa zvaAroni: Ereazari mwanakomana wake, Finehasi mwanakomana wake, Abhishua mwanakomana wake
51 Bukki his sonne, Vzzi his sonne, Zerahiah his sonne,
Bhuki mwanakomana wake, Uzi mwanakomana wake naZerahia mwanakomana wake,
52 Meraioth his sonne, Amariah his sonne, Ahitub his sonne,
Merayoti mwanakomana wake, Amaria mwanakomana wake, Ahitubhi mwanakomana wake,
53 Zadok his sonne, and Ahimaaz his sonne.
Zadhoki mwanakomana wake naAhimaazi mwanakomana wake.
54 And these are the dwelling places of them throughout their townes and coastes, euen of the sonnes of Aaron for the familie of the Kohathites, for the lot was theirs.
Idzi ndidzo dzakanga dziri nzvimbo dzavo dzavakagoverwa dzokugara senyika yavo (dzakapiwa kuzvizvarwa zvaAroni, avo vaibva kuimba yaKohati, nokuti mugove wokutanga wakanga uri wavo).
55 So they gaue them Hebron in the lande of Iudah and the suburbes thereof rounde about it.
Vakapiwa Hebhuroni iri muJudha namafuro ose akaipoteredza.
56 But the fielde of the citie, and the villages thereof they gaue to Caleb the sonne of Iephunneh.
Asi minda nemisha yose yakapoteredza guta iri yakapiwa kuna Karebhu mwanakomana waJefune.
57 And to the sonnes of Aaron they gaue the cities of Iudah for refuge, euen Hebron and Libna with their suburbes, and Iattir, and Eshtemoa with their suburbes,
Saka zvizvarwa zvaAroni zvakapiwa Hebhuroni (Guta routiziro) uye Ribhina, Jatiri, Eshitemoa,
58 And Hilen with her suburbes, and Debir with her suburbes,
Hireni, Dhebhiri,
59 And Ashan and her suburbes, and Bethshemesh and her suburbes:
Ashani, Juta, Bheti Shemeshi pamwe chete namafuro awo.
60 And of the tribe of Beniamin, Geba and her suburbes, and Alemeth with her suburbes, and Anathoth with her suburbes: all their cities were thirteene cities by their families.
Uye kubva kurudzi rwaBhenjamini vakapiwa Gibheoni, Gebha Aremeti neAnatoti pamwe chete namafuro awo. Maguta aya, akagoverwa pakati pedzimba dzavaKohati akanga ari gumi namatatu pamwe chete.
61 And vnto the sonnes of Kohath the remnant of the familie of the tribe, euen of the halfe tribe of the halfe of Manasseh, by lot ten cities.
Zvimwe zvizvarwa zvaKohati zvakagoverwa maguta gumi kubva kudzimba dzorudzi rwehafu rwaManase.
62 And to the sonnes of Gershom according to their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteene cities.
Zvizvarwa zvaGerishoni mhuri nemhuri zvakagoverwawo maguta gumi namatatu kubva kumarudzi aIsakari, Asheri naNafutari uye nokubva kuchikamu chorudzi rwaManase chiri muBhashani.
63 Vnto the sonnes of Merari according to their families out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, by lot twelue cities.
Zvizvarwa zvaMerari, mhuri nemhuri zvakagoverwa maguta gumi namaviri kubva kumarudzi aRubheni, Gadhi naZebhuruni.
64 Thus the children of Israel gaue to the Leuites cities with their suburbes.
Saka vaIsraeri vakapa vaRevhi maguta aya namafuro awo.
65 And they gaue by lot out of the tribe of the children of Iudah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Beniamin, these cities, which they called by their names.
Kubva kurudzi rwaJudha, rwaSimeoni norwaBhenjamini vakagoverwa maguta ayo akanga arehwa namazita.
66 And they of the families of the sonnes of Kohath, had cities and their coastes out of the tribe of Ephraim.
Vamwe vedzimba dzaKohati vakapiwa kuti ive nyika yavo, maguta kubva kurudzi rwaEfuremu.
67 And they gaue vnto them cities of refuge, Shechem in mount Ephraim, and her suburbes, and Gezer and her suburbes,
Munyika yamakomo yaEfuremu vakapiwa Shekemu (guta routiziro) neGezeri,
68 Iokmeam also and her suburbes, and Bethhoron with her suburbes,
neJokimeami, neBheti Horoni,
69 And Aialon and her suburbes, and Gath Rimmon and her suburbes,
Aijaroni, neGati Rimoni pamwe chete namafuro awo.
70 And out of the halfe tribe of Manasseh, Aner and her suburbes, and Bileam and her suburbes, for the families of the remnant of the sonnes of Kohath.
Uye kubva kuhafu yorudzi rwaManase vaIsraeri vakapawo Aneri neBhireamu pamwe chete namafuro awo kuvaKohati vakanga vasara.
71 Vnto the sonnes of Gershom out of the familie of the halfe tribe of Manasseh, Golan in Bashan, and her suburbes, and Ashtaroth with her suburbes,
VaGerishoni vakagamuchirawo zvinotevera: Kubva kuimba yehafu yorudzi rwaManase vakagamuchira Gorani muBhashani neAshitarotiwo pamwe chete namafuro awo;
72 And out of the tribe of Issachar, Kedesh and her suburbes, Daberath and her suburbes,
kubva kurudzi rwaIsakari vakagamuchira Kedheshi neDhabherati,
73 Ramoth also and her suburbes, and Anem with her suburbes,
Ramoti, neAnemi, pamwe chete namafuro awo;
74 And out of the tribe of Asher, Mashal and her suburbes, and Abdon and her suburbes,
kubva kurudzi rwaAsheri vakagamuchira Mashari, neAbhidhoni,
75 And Hukok and her suburbs, and Rehob and her suburbes,
Hukoki neRehobhi pamwe chete namafuro awo;
76 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilea and her suburbes, and Hammon and her suburbes, and Kiriathaim and her suburbes.
uye kubva kurudzi rwaNafutari vakagamuchira Kedheshi muGarirea, neHamoni neKiriataimi pamwe chete namafuro awo.
77 Vnto the rest of the children of Merari were giuen out of ye tribe of Zebulun Rimmon and her suburbes, Tabor and her suburbes,
VaMerari (vaRevhi vose vakanga vasara) vakagamuchira zvinotevera: Kubva kurudzi rwaZebhuruni vakagamuchira Jokineami, Karita Rimono, neTabhori pamwe chete namafuro awo;
78 And on the other side Iorden by Iericho, euen on the Eastside of Iorden, out of the tribe of Reuben, Bezer in the wildernesse with her suburbes, and Iahzah with her suburbes,
kubva kurudzi rwaRubheni mhiri kworwizi Jorodhani kumabvazuva kweJeriko vakagamuchirwawo Bhezeri murenje, Jaza,
79 And Kedemoth with her suburbes, and Mephaath with her suburbes,
Kedhemoti neMefaati pamwe chete namafuro awo;
80 And out of the tribe of Gad Ramoth in Gilead with her suburbes, and Mahanaim with her suburbes,
uye kubva kurudzi rwaGadhi vakagamuchira Ramoti muGireadhi, Mahanaimi,
81 And Heshbon with her suburbes, and Iaazer with her suburbes.
Heshibhoni neJazeri pamwe chete namafuro awo.

< 1 Chronicles 6 >