< 1 Chronicles 6 >
1 The sonnes of Leui were Gershon, Kohath, and Merari.
Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari.
2 And the sonnes of Kohath, Amram, Izhar, and Hebron, and Vzziel.
Lamadodana kaKohathi: OAmramu, uIzihari, loHebroni, loUziyeli.
3 And the children of Amram, Aaron, and Moses and Miriam. And the sonnes of Aaron, Nadab, and Abihu, and Eleazar, and Ithamar.
Labantwana bakaAmramu: OAroni loMozisi loMiriyamu. Lamadodana kaAroni: ONadabi, loAbihu, uEleyazare, loIthamari.
4 Eleazar begate Phinehas. Phinehas begate Abishua,
UEleyazare wazala uPhinehasi; uPhinehasi wazala uAbishuwa;
5 And Abishua begate Bukki, and Bukki begate Vzzi,
uAbishuwa wasezala uBuki; uBuki wasezala uUzi;
6 And Vzzi begate Zerahiah, and Zerahiah begate Meraioth.
uUzi wasezala uZerahiya; uZerahiya wasezala uMerayothi;
7 Meraioth begate Amariah, and Amariah begate Ahitub,
uMerayothi wazala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;
8 And Ahitub begate Zadok, and Zadok begate Ahimaaz,
uAhitubi wasezala uZadoki; uZadoki wasezala uAhimahazi;
9 And Ahimaaz begate Azariah, and Azariah begate Iohanan,
uAhimahazi wasezala uAzariya; uAzariya wasezala uJohanani;
10 And Iohanan begate Azariah (it was hee that was Priest in the house that Salomon built in Ierusalem)
uJohanani wasezala uAzariya (nguye owasebenza njengompristi endlini uSolomoni ayakha eJerusalema);
11 And Azariah begate Amariah, and Amariah begate Ahitub,
uAzariya wasezala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;
12 And Ahitub begate Zadok, and Zadok begate Shallum,
uAhitubi wasezala uZadoki; uZadoki wasezala uShaluma;
13 And Shallum begate Hilkiah, and Hilkiah begate Azariah,
uShaluma wasezala uHilikhiya; uHilikhiya wasezala uAzariya;
14 And Azariah begate Seraiah, and Seraiah begate Iehozadak,
uAzariya wasezala uSeraya; uSeraya wasezala uJehozadaki.
15 And Iehozadak departed when the Lord caried away into captiuitie Iudah and Ierusalem by the hand of Nebuchad-nezzar.
UJehozadaki laye wahamba lapho iNkosi yathumba uJuda leJerusalema ngesandla sikaNebhukadinezari.
16 The sonnes of Leui were Gershom, Kohath and Merari.
Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari.
17 And these be the names of the sonnes of Gershom, Libni, and Shimei.
Lala ngamabizo amadodana kaGerishoni: OLibini loShimeyi.
18 And the sonnes of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron and Vzziel.
Njalo amadodana kaKohathi: OAmramu loIzihari loHebroni loUziyeli.
19 The sonnes of Merari, Mahli and Mushi: and these are the families of Leui concerning their fathers.
Amadodana kaMerari: OMahli loMushi. Lalezi zinsendo zamaLevi njengokwaboyise.
20 Of Gershom, Libni his sonne, Iahath his sonne, Zimmah his sonne,
KoGerishoni: ULibini indodana yakhe, uJahathi indodana yakhe, uZima indodana yakhe,
21 Ioah his sonne, Iddo his sonne, Zerah his sonne, Ieaterai his sonne.
uJowa indodana yakhe, uIdo indodana yakhe, uZera indodana yakhe, uJeyatherayi indodana yakhe.
22 The sonnes of Kohath, Aminadab his sonne, Korah his sonne, Assir his sonne,
Amadodana kaKohathi: UAminadaba indodana yakhe, uKora indodana yakhe, uAsiri indodana yakhe,
23 Elkanah his sonne, and Ebiasaph his sonne, and Assir his sonne,
uElkana indodana yakhe, loEbiyasafi indodana yakhe, loAsiri indodana yakhe,
24 Tahath his sonne, Vriel his sonne, Vzziah his sonne, and Shaul his sonne,
uTahathi indodana yakhe, uUriyeli indodana yakhe, uUziya indodana yakhe, loShawuli indodana yakhe.
25 And the sonnes of Elkanah, Amasai, and Ahimoth.
Njalo amadodana kaElkana: OAmasayi loAhimothi.
26 Elkanah. the sonnes of Elkanah, Zophai his sonne, and Nahath his sonne,
UElkana; amadodana kaElkana: UZofayi indodana yakhe, loNahathi indodana yakhe,
27 Eliab his sonne, Ieroham his sonne, Elkanah his sonne,
uEliyabi indodana yakhe, uJerohamu indodana yakhe, uElkana indodana yakhe.
28 And the sonnes of Shemuel, the eldest Vashni, then Abiah.
Amadodana kaSamuweli: Izibulo uVashini, loAbhiya.
29 The sonnes of Merari were Mahli, Libni his sonne, Shimei his sonne, Vzzah his sonne,
Amadodana kaMerari: UMahli, uLibini indodana yakhe, uShimeyi indodana yakhe, uUza indodana yakhe,
30 Shimea his sonne, Haggiah his sonne, Asaiah his sonne.
uShimeya indodana yakhe, uHagiya indodana yakhe, uAsaya indodana yakhe.
31 And these be they whom Dauid set for to sing in the house of the Lord, after that the Arke had rest.
Lalaba yibo uDavida abamisayo phezu kwenkonzo yengoma endlini yeNkosi umtshokotsho usuphumule.
32 And they ministred before the Tabernacle, euen the Tabernacle of the Congregation with singing, vntill Salomon had built ye house of the Lord in Ierusalem: then they continued in their office, according to their custome.
Njalo babekhonza phambi kwethabhanekele lethente lenhlangano ngengoma, uSolomoni waze wakha indlu yeNkosi eJerusalema. Bema ngokwesimiso sabo enkonzweni yabo.
33 And these ministred with their children: of the sonnes of Kohath, Heman a singer, the sonne of Ioel, the sonne of Shemuel,
Lalaba yibo abema lamadodana abo: Kumadodana amaKohathi: UHemani umhlabeleli indodana kaJoweli indodana kaSamuweli
34 The sonne of Elkanah, the sonne of Ieroham, the sonne of Eliel, the sonne of Toah,
indodana kaElkana indodana kaJerohamu indodana kaEliyeli indodana kaTowa
35 The sonne of Zuph, the sonne of Elkanah, the sonne of Mahath, the sonne of Amasai,
indodana kaZufi indodana kaElkana indodana kaMahathi indodana kaAmasayi
36 The sonne of Elkanah, the sonne of Ioel, the sonne of Azariah, the sonne of Zephaniah,
indodana kaElkana indodana kaJoweli indodana kaAzariya indodana kaZefaniya
37 The sonne of Tahath, the sonne of Assir, the sonne of Ebiasaph, the sonne of Korah,
indodana kaTahathi indodana kaAsiri indodana kaEbhiyasafi indodana kaKora
38 The sonne of Izhar, the sonne of Kohath, the sonne of Leui, the sonne of Israel.
indodana kaIzihari indodana kaKohathi indodana kaLevi indodana kaIsrayeli.
39 And his brother Asaph stoode on his right hand: and Asaph was the sonne of Berechiah, the sonne of Shimea,
Lomfowabo uAsafi owema ngakwesokunene sakhe: UAsafi indodana kaBerekiya indodana kaShimeya
40 The sonne of Michael, the sonne of Baaseiah, the sonne of Malchiah,
indodana kaMikayeli indodana kaBahaseya indodana kaMalikiya
41 The sonne of Ethni, the sonne of Zerah, the sonne of Adaiah,
indodana kaEthini indodana kaZera indodana kaAdaya
42 The sonne of Ethan, the sonne of Zimmah, the sonne of Shimei,
indodana kaEthani indodana kaZima indodana kaShimeyi
43 The sonne of Iahath, the sonne of Gershom, the sonne of Leui.
indodana kaJahathi indodana kaGerishoni indodana kaLevi.
44 And their brethren the sonnes of Merari were on the left hand, euen Ethan the sonne of Kishi, the sonne of Abdi, the sonne of Malluch,
Lamadodana kaMerari, abafowabo, ema ngakwesokhohlo: UEthani indodana kaKishi indodana kaAbidi indodana kaMaluki
45 The sonne of Hashabiah, the sonne of Amaziah, the sonne of Hilkiah,
indodana kaHashabhiya indodana kaAmaziya indodana kaHilikhiya
46 The sonne of Amzi, the sonne of Bani, the sonne of Shamer,
indodana kaAmizi indodana kaBani indodana kaShemeri
47 The sonne of Mahli, the sonne of Mushi, the sonne of Merari, the sonne of Leui.
indodana kaMahli indodana kaMushi indodana kaMerari indodana kaLevi.
48 And their brethren the Leuites were appointed vnto all the seruice of the Tabernacle of the house of God,
Labafowabo, amaLevi, bamiswa kuyo yonke inkonzo yethabhanekele lendlu kaNkulunkulu.
49 But Aaron and his sonnes burnt incense vpon the altar of burnt offering, and on the altar of incense, for all that was to do in the most holy place, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the seruant of God had commanded.
Kodwa uAroni lamadodana akhe banikela phezu kwelathi lomnikelo wokutshiswa laphezu kwelathi lempepha, kusenzelwa wonke umsebenzi wengcwele yezingcwele, lokwenzela uIsrayeli inhlawulo yokuthula, njengakho konke uMozisi inceku kaNkulunkulu eyakulayayo.
50 These are also the sonnes of Aaron, Eleazar his sonne, Phinehas his sonne, Abishua his sonne,
Lala ngamadodana kaAroni: OEleyazare indodana yakhe, uPhinehasi indodana yakhe, uAbishuwa indodana yakhe,
51 Bukki his sonne, Vzzi his sonne, Zerahiah his sonne,
uBuki indodana yakhe, uUzi indodana yakhe, uZerahiya indodana yakhe,
52 Meraioth his sonne, Amariah his sonne, Ahitub his sonne,
uMerayothi indodana yakhe, uAmariya indodana yakhe, uAhitubi indodana yakhe,
53 Zadok his sonne, and Ahimaaz his sonne.
uZadoki indodana yakhe, uAhimahazi indodana yakhe.
54 And these are the dwelling places of them throughout their townes and coastes, euen of the sonnes of Aaron for the familie of the Kohathites, for the lot was theirs.
Lezi-ke zindawo zawo zokuhlala ezinqabeni zawo emingceleni yawo, zamadodana kaAroni, zezinsendo zamaKohathi; ngoba inkatho yayingeyawo.
55 So they gaue them Hebron in the lande of Iudah and the suburbes thereof rounde about it.
Basebewanika iHebroni elizweni lakoJuda, lamadlelo ayo ayizingelezeleyo.
56 But the fielde of the citie, and the villages thereof they gaue to Caleb the sonne of Iephunneh.
Kodwa amasimu omuzi lemizana yawo bakunika uKalebi indodana kaJefune.
57 And to the sonnes of Aaron they gaue the cities of Iudah for refuge, euen Hebron and Libna with their suburbes, and Iattir, and Eshtemoa with their suburbes,
Basebenika amadodana kaAroni imizi yokuphephela: IHebroni, leLibhina lamadlelo ayo, leJathiri, leEshithemowa lamadlelo ayo,
58 And Hilen with her suburbes, and Debir with her suburbes,
leHileni lamadlelo ayo, iDebiri lamadlelo ayo,
59 And Ashan and her suburbes, and Bethshemesh and her suburbes:
leAshani lamadlelo ayo, leBeti-Shemeshi lamadlelo ayo.
60 And of the tribe of Beniamin, Geba and her suburbes, and Alemeth with her suburbes, and Anathoth with her suburbes: all their cities were thirteene cities by their families.
Lesizweni sakoBhenjamini: IGeba lamadlelo ayo, leAlemethi lamadlelo ayo, leAnathothi lamadlelo ayo. Yonke imizi yawo, ngensendo zawo, yayiyimizi elitshumi lantathu.
61 And vnto the sonnes of Kohath the remnant of the familie of the tribe, euen of the halfe tribe of the halfe of Manasseh, by lot ten cities.
Lamadodana kaKohathi, aseleyo kusendo lwesizwe, avela kungxenye yesizwe, ingxenye yakoManase, aba lemizi elitshumi, ngenkatho.
62 And to the sonnes of Gershom according to their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteene cities.
Njalo amadodana kaGerishoni, ngensendo zawo, esizweni sakoIsakari lesizweni sakoAsheri lesizweni sakoNafithali lesizweni sakoManase eBashani, aba lemizi elitshumi lantathu.
63 Vnto the sonnes of Merari according to their families out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, by lot twelue cities.
Amadodana kaMerari, ngensendo zawo, esizweni sakoRubeni lesizweni sakoGadi lesizweni sakoZebuluni, aba lemizi elitshumi lambili, ngenkatho.
64 Thus the children of Israel gaue to the Leuites cities with their suburbes.
Abantwana bakoIsrayeli basebenika amaLevi limizi kanye lamadlelo ayo.
65 And they gaue by lot out of the tribe of the children of Iudah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Beniamin, these cities, which they called by their names.
Basebenika le imizi ngenkatho esizweni sabantwana bakoJuda lesizweni sabantwana bakoSimeyoni lesizweni sabantwana bakoBhenjamini, abayibiza ngamabizo.
66 And they of the families of the sonnes of Kohath, had cities and their coastes out of the tribe of Ephraim.
Lezinye zensendo zamadodana kaKohathi zaba lemizi yemingcele yazo esizweni sakoEfrayimi.
67 And they gaue vnto them cities of refuge, Shechem in mount Ephraim, and her suburbes, and Gezer and her suburbes,
Basebewanika imizi yokuphephela, iShekema lamadlelo ayo entabeni yakoEfrayimi, leGezeri lamadlelo ayo,
68 Iokmeam also and her suburbes, and Bethhoron with her suburbes,
leJokimeyamu lamadlelo ayo, leBhethi-Horoni lamadlelo ayo,
69 And Aialon and her suburbes, and Gath Rimmon and her suburbes,
leAjaloni lamadlelo ayo, leGathi-Rimoni lamadlelo ayo.
70 And out of the halfe tribe of Manasseh, Aner and her suburbes, and Bileam and her suburbes, for the families of the remnant of the sonnes of Kohath.
Lengxenyeni eyodwa kwezimbili yesizwe sakoManase: IAneri lamadlelo ayo, leBileyamu lamadlelo ayo, yosendo lwamadodana kaKohathi aseleyo.
71 Vnto the sonnes of Gershom out of the familie of the halfe tribe of Manasseh, Golan in Bashan, and her suburbes, and Ashtaroth with her suburbes,
Amadodana kaGerishoni ensendweni zengxenye yesizwe sakoManase aba leGolani eBashani lamadlelo ayo, leAshitarothi lamadlelo ayo.
72 And out of the tribe of Issachar, Kedesh and her suburbes, Daberath and her suburbes,
Lesizweni sakoIsakari: IKedeshi lamadlelo ayo, leDaberathi lamadlelo ayo,
73 Ramoth also and her suburbes, and Anem with her suburbes,
leRamothi lamadlelo ayo, leAnema lamadlelo ayo.
74 And out of the tribe of Asher, Mashal and her suburbes, and Abdon and her suburbes,
Lesizweni sakoAsheri: IMashali lamadlelo ayo, leAbidoni lamadlelo ayo,
75 And Hukok and her suburbs, and Rehob and her suburbes,
leHukoki lamadlelo ayo, leRehobi lamadlelo ayo.
76 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilea and her suburbes, and Hammon and her suburbes, and Kiriathaim and her suburbes.
Lesizweni sakoNafithali: IKedeshi eGalili lamadlelo ayo, leHamoni lamadlelo ayo, leKiriyathayimi lamadlelo ayo.
77 Vnto the rest of the children of Merari were giuen out of ye tribe of Zebulun Rimmon and her suburbes, Tabor and her suburbes,
Njalo amadodana kaMerari aseleyo, esizweni sakoZebuluni, aba leRimono lamadlelo ayo, leThabhori lamadlelo ayo;
78 And on the other side Iorden by Iericho, euen on the Eastside of Iorden, out of the tribe of Reuben, Bezer in the wildernesse with her suburbes, and Iahzah with her suburbes,
langaphetsheya kweJordani, eJeriko, ngempumalanga kweJordani, esizweni sakoRubeni: IBezeri enkangala lamadlelo ayo, leJahaza lamadlelo ayo,
79 And Kedemoth with her suburbes, and Mephaath with her suburbes,
leKedemothi lamadlelo ayo, leMefahathi lamadlelo ayo;
80 And out of the tribe of Gad Ramoth in Gilead with her suburbes, and Mahanaim with her suburbes,
lesizweni sakoGadi: IRamothi eGileyadi lamadlelo ayo, leMahanayimi lamadlelo ayo,
81 And Heshbon with her suburbes, and Iaazer with her suburbes.
leHeshiboni lamadlelo ayo, leJazeri lamadlelo ayo.