< 1 Chronicles 6 >

1 The sonnes of Leui were Gershon, Kohath, and Merari.
O ana’ i Levio: i Gersone naho i Kehàte vaho i Merarý.
2 And the sonnes of Kohath, Amram, Izhar, and Hebron, and Vzziel.
O ana’ i Kehàteo: i Amrame naho Iitsare naho i Kebrone vaho i Oziele.
3 And the children of Amram, Aaron, and Moses and Miriam. And the sonnes of Aaron, Nadab, and Abihu, and Eleazar, and Ithamar.
O ana’ i Amrameo: i Aharone naho i Mosè vaho i Miriame. O ana’ i Aharoneo: i Nadabe naho i Abihoo, i Elazare vaho Itamare.
4 Eleazar begate Phinehas. Phinehas begate Abishua,
Nasama’ i Elazare, t’i Pinekase, le nasama’ i Pinekase t’i Abisoa.
5 And Abishua begate Bukki, and Bukki begate Vzzi,
Nasama’ i Abisoa t’i Boký le nasama’ i Boký t’i Ozý.
6 And Vzzi begate Zerahiah, and Zerahiah begate Meraioth.
Nasama’ i Ozý t’i Zerakià, le nasama’ i Zerakià, t’i Meraiote.
7 Meraioth begate Amariah, and Amariah begate Ahitub,
Nasama’ i Meraiote t’i Amarià, le nasama’ i Amarià t’i Akitobe.
8 And Ahitub begate Zadok, and Zadok begate Ahimaaz,
Nasama’ i Akitobe t’i Tsadoke, le nasama’ i Tsadoke t’i Akimatse.
9 And Ahimaaz begate Azariah, and Azariah begate Iohanan,
Nasama’ i Akimatse t’i Azarià, le nasama’ i Azarià t’Iokanane.
10 And Iohanan begate Azariah (it was hee that was Priest in the house that Salomon built in Ierusalem)
Nasama’ Iokanàne t’i Azarià (ie ty nitoloñe ho mpisoroñe amy anjomban’ Añahare rinafi’ i Selomò e Ierosalaimey.)
11 And Azariah begate Amariah, and Amariah begate Ahitub,
Nasama’ i Azarià t’i Amarià, le nasama’ i Amarià t’i Akitobe.
12 And Ahitub begate Zadok, and Zadok begate Shallum,
Nasama’ i Akitobe t’i Tsadoke, le nasama’ i Tsadoke t’i Salome. Nasama’ i
13 And Shallum begate Hilkiah, and Hilkiah begate Azariah,
Salome t’i Kilkià, le nasama’ i Kilkià t’i Azarià.
14 And Azariah begate Seraiah, and Seraiah begate Iehozadak,
Nasama’ i Azarià t’i Seraià, le nasama’ i Seraià t’Iehotsadake.
15 And Iehozadak departed when the Lord caried away into captiuitie Iudah and Ierusalem by the hand of Nebuchad-nezzar.
Nasese an-drohy t’Iehotsadake amy nanesea’ Iehovà am-pità’ i Nebokadne­tsare t’Iehodà naho Ierosalaime.
16 The sonnes of Leui were Gershom, Kohath and Merari.
O ana’ i Levio: i Gersome, i Kehàte vaho i Merarý.
17 And these be the names of the sonnes of Gershom, Libni, and Shimei.
Zao ty tahina’ o ana’ i Gersomeo: i Libný naho i Simý.
18 And the sonnes of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron and Vzziel.
O ana’ i Kehàteo: i Amrame, Itshare naho i Kebrone vaho i Oziele.
19 The sonnes of Merari, Mahli and Mushi: and these are the families of Leui concerning their fathers.
O ana’ i Merario: i Maklý naho i Mosý, le zao o hasavereña’ o nte-Levio ty aman-droae’eo.
20 Of Gershom, Libni his sonne, Iahath his sonne, Zimmah his sonne,
I Gersone: ana’e t’i Libný, ana’e t’ Iakate, ana’e t’i Zimà,
21 Ioah his sonne, Iddo his sonne, Zerah his sonne, Ieaterai his sonne.
ana’e t’Ioà, ana’e t’Idò, ana’e t’i Zerake, ana’e t’Ieateray.
22 The sonnes of Kohath, Aminadab his sonne, Korah his sonne, Assir his sonne,
O ana’ i Kehàteo: ana’e t’i Aminadabe, ana’e t’i Korake, ana’e t’i Asire,
23 Elkanah his sonne, and Ebiasaph his sonne, and Assir his sonne,
ana’e t’i Elkanà, ana’e t’i Ebiasafe, ana’e t’i Asire,
24 Tahath his sonne, Vriel his sonne, Vzziah his sonne, and Shaul his sonne,
ana’e t’i Takate, ana’e t’i Oriele, ana’e t’i Ozià, ana’e t’i Saole.
25 And the sonnes of Elkanah, Amasai, and Ahimoth.
O ana’ i Elkanao: i Amasay naho i Akimote.
26 Elkanah. the sonnes of Elkanah, Zophai his sonne, and Nahath his sonne,
Ty amy Elkanà: o ana’ i Elkanào: ana’e t’i Zofay, ana’e t’i Nakate,
27 Eliab his sonne, Ieroham his sonne, Elkanah his sonne,
ana’e t’i Eliabe, ana’e t’Ierokame, ana’e Elkanà.
28 And the sonnes of Shemuel, the eldest Vashni, then Abiah.
O ana’ i Samoeleo; tañoloñoloña’e t’i Vasný naho i Abià.
29 The sonnes of Merari were Mahli, Libni his sonne, Shimei his sonne, Vzzah his sonne,
O ana’ i Merario: i Maklý, ana’e t’i Libný, ana’e t’i Shimý, ana’e t’i Ozà.
30 Shimea his sonne, Haggiah his sonne, Asaiah his sonne.
I Simý: ana’e t’i Kagià, ana’e t’i Asaià.
31 And these be they whom Dauid set for to sing in the house of the Lord, after that the Arke had rest.
Iretoañe o najado’ i Davide hifeleke ty fisaboañe añ’anjomba’ Iehovào, ie fa napok’ ao i vatay.
32 And they ministred before the Tabernacle, euen the Tabernacle of the Congregation with singing, vntill Salomon had built ye house of the Lord in Ierusalem: then they continued in their office, according to their custome.
Le nitoroñe an-tsabo añatrefa’ i kivohon-kibohom-pamantañañey iereo, am-para’ ty nandranjia’ i Selomò ty anjomba’ Iehovà e Ierosalaime ao, le songa nandrambe ty toe’e naho ty fitoroña’e amy firirita’ey.
33 And these ministred with their children: of the sonnes of Kohath, Heman a singer, the sonne of Ioel, the sonne of Shemuel,
Irezao o nandrambe o toe’eo naho o tarira’eoo: Amo ana’ i Kehàteo: i Hemane mpisabo, ana’ Ioele, ana’ i Samoele,
34 The sonne of Elkanah, the sonne of Ieroham, the sonne of Eliel, the sonne of Toah,
ana’ i Elkanà, ana’ Ierokame, ana’ i Eliele, ana’ i Toàke,
35 The sonne of Zuph, the sonne of Elkanah, the sonne of Mahath, the sonne of Amasai,
ana’ i Zofe, ana’ i Elkanà, ana’ i Mahate, ana’ i Amasay,
36 The sonne of Elkanah, the sonne of Ioel, the sonne of Azariah, the sonne of Zephaniah,
ana’ i Elkanà, ana’ Ioele, ana’ i Azarià, ana’ i Tsefana,
37 The sonne of Tahath, the sonne of Assir, the sonne of Ebiasaph, the sonne of Korah,
ana’ i Takate, ana’ i Asire, ana’ i Ebia­safe, ana’ i Koràke,
38 The sonne of Izhar, the sonne of Kohath, the sonne of Leui, the sonne of Israel.
ana’ Iitshare, ana’ i Kehàte, ana’ i Levý, ana’ Israele.
39 And his brother Asaph stoode on his right hand: and Asaph was the sonne of Berechiah, the sonne of Shimea,
Naho i Asafe rahalahi’ey nijohañe am-pitàn-kavana eo, toe i Asafe ana’ i Berakià, ana’ i Simeà,
40 The sonne of Michael, the sonne of Baaseiah, the sonne of Malchiah,
ana’ i Mikaele, ana’ i Baaseià, ana’ i Malkià,
41 The sonne of Ethni, the sonne of Zerah, the sonne of Adaiah,
ana’ i Etný, ana’ i Tse­rake, ana’ i Adaià,
42 The sonne of Ethan, the sonne of Zimmah, the sonne of Shimei,
ana’ i Etane, ana’ i Zimà, ana’ i Simý,
43 The sonne of Iahath, the sonne of Gershom, the sonne of Leui.
ana’ Iakate, ana’ i Gersome, ana’ i Levý.
44 And their brethren the sonnes of Merari were on the left hand, euen Ethan the sonne of Kishi, the sonne of Abdi, the sonne of Malluch,
Naho ty ana’ i Merarý rahalahi’ iareo, am-pitàn-kavia eo, i Etane ana’ i Kisisý, ana’ i Abdý, ana’ i Maloke,
45 The sonne of Hashabiah, the sonne of Amaziah, the sonne of Hilkiah,
ana’ i Kasabià, ana’ i Amatsià, ana’ i Kilkià,
46 The sonne of Amzi, the sonne of Bani, the sonne of Shamer,
ana’ i Amtsý, ana’ i Baný, ana’ i Samere,
47 The sonne of Mahli, the sonne of Mushi, the sonne of Merari, the sonne of Leui.
ana’ i Maklý, ana’ i Mosý, ana’ i Merarý, ana’ i Levý.
48 And their brethren the Leuites were appointed vnto all the seruice of the Tabernacle of the house of God,
Le tinendre amo hene fitoroñañe an-kibohon’ anjomban’ Añahareo o nte-Levy rahalahi’ iareoo.
49 But Aaron and his sonnes burnt incense vpon the altar of burnt offering, and on the altar of incense, for all that was to do in the most holy place, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the seruant of God had commanded.
Le i Aharone naho o ana-dahi’eo ty nañenga amy kitrelin’ engan-koroañey naho amy kitrelim-pañembohañey ho amy ze fitoroñañe iaby amy toetse loho masiñey naho hijebañañe Israele ty amy ze hene nandilia’ i Mosè mpitoron’ Añahare.
50 These are also the sonnes of Aaron, Eleazar his sonne, Phinehas his sonne, Abishua his sonne,
Zao o ana’ i Aharoneo: i Elazare ana’e, i Pinekase ana’e, i Abisoà ana’e
51 Bukki his sonne, Vzzi his sonne, Zerahiah his sonne,
i Boký ana’e, i Ozý ana’e, i Zerakià ana’e,
52 Meraioth his sonne, Amariah his sonne, Ahitub his sonne,
i Meraiote ana’e, i Amarià ana’e, i Akitobe ana’e,
53 Zadok his sonne, and Ahimaaz his sonne.
i Tsadoke ana’e, i Akimatse ana’e.
54 And these are the dwelling places of them throughout their townes and coastes, euen of the sonnes of Aaron for the familie of the Kohathites, for the lot was theirs.
Le zao o toem-pimoneña’ iareo amo rova’eoo naho amo efe-tane’ o ana’ i Aharoneo, amo hasavereña’ o nte-Kehàteoo, o niazo’ iereo an-kitsapakeo.
55 So they gaue them Hebron in the lande of Iudah and the suburbes thereof rounde about it.
Nitolorañe ty Kebrone an-tane’ Iehoda ao naho o tanem-piandraza’eo.
56 But the fielde of the citie, and the villages thereof they gaue to Caleb the sonne of Iephunneh.
Fe natolotse amy Kalebe, ana’ Iefonè o tete’ i rovaio naho o tanà’eo.
57 And to the sonnes of Aaron they gaue the cities of Iudah for refuge, euen Hebron and Libna with their suburbes, and Iattir, and Eshtemoa with their suburbes,
Le natolotse amo ana’ i Aharoneo o rova’ Iehoda rezao: i Kebrone, rovam-pitso­lohañe naho i Libnà reke-tanem-piandraza’e naho Iatire vaho i Estemòa rekets’ o fiandraza’eo,
58 And Hilen with her suburbes, and Debir with her suburbes,
naho i Kilane reke-piandraza’e, i Debire reke-piandraza’e,
59 And Ashan and her suburbes, and Bethshemesh and her suburbes:
naho i Asane reke-piandraza’e naho i Bete-semese reke-piandraza’e,
60 And of the tribe of Beniamin, Geba and her suburbes, and Alemeth with her suburbes, and Anathoth with her suburbes: all their cities were thirteene cities by their families.
le boak’ amy fifokoa’ i Beniaminey: i Gebà reke-piandraza’e naho i Alemete reke-piandraza’e vaho i Anatote reke-piandraza’e. Aa ty hamaro’ o rova’eo ty amo hasavereña’ iareo iabio: Rova folo-telo’amby.
61 And vnto the sonnes of Kohath the remnant of the familie of the tribe, euen of the halfe tribe of the halfe of Manasseh, by lot ten cities.
Le natolotse an-kitsapak’ amo ana’ i Kehàte ila’eo, boak’ an-kasavereñam-pifokoañe, i vakim-pifokoañe, vaki’ i Menasèy ty rova folo.
62 And to the sonnes of Gershom according to their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteene cities.
Le amo ana’ i Gersomeo, ty amo hasavereña’eo, boak’am-pifokoa’ Isakare naho boak’ am-pifokoa’ i Asere naho boak’ am-pifokoa’ i Naftalý vaho boak’ am-pifokoa’ i Menasè ty rova folo-telo’ amby e Basane ao.
63 Vnto the sonnes of Merari according to their families out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, by lot twelue cities.
Le amo ana’ i Merario, ty natolots’ an-tsapake, ty amo hasavereña’eo, boak’ am-pifokoa’ i Reobene naho am-pifokoa’ i Gade naho am-pifokoa’ i Zebolone ao, ty rova folo-ro’ amby.
64 Thus the children of Israel gaue to the Leuites cities with their suburbes.
Aa le natolo’ o ana’ Israeleo amo nte-Levio o rova’eo reke-piandrazañe:
65 And they gaue by lot out of the tribe of the children of Iudah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Beniamin, these cities, which they called by their names.
Tinolotse, an-kitsapake, boak’ am-pifokoan’ ana’ Iehoda naho am-pifokoan’ ana’ i Simeone naho am-pifokoan’ ana’ i Beniamine, i rova tokaveñe amo añara’eo rezay.
66 And they of the families of the sonnes of Kohath, had cities and their coastes out of the tribe of Ephraim.
Toe nanan-drova an’ toetse am-pifokoa’ i Efraime ao ty ila’ o ana’ i Kehàteo.
67 And they gaue vnto them cities of refuge, Shechem in mount Ephraim, and her suburbes, and Gezer and her suburbes,
Natolotse iareo ho rovam-pitsolohañe, t’i Sekeme, am-bohibohi’ i Efraime ao reke-piandraza’e naho i Gezere reke-piandraza’e,
68 Iokmeam also and her suburbes, and Bethhoron with her suburbes,
naho Iokmeame reke-piandraza’e naho i Bete-korone reke-piandraza’e,
69 And Aialon and her suburbes, and Gath Rimmon and her suburbes,
naho i Aialone reke-piandraza’e naho i Gate-rimone reke-piandraza’e;
70 And out of the halfe tribe of Manasseh, Aner and her suburbes, and Bileam and her suburbes, for the families of the remnant of the sonnes of Kohath.
le boak’ ami’ty vakim-pifokoa’ i Menasè ao: i Anere reke-piandraza’e naho i Bileame reke-piandraza’e, ho a ty ila’ o hasavereñan’ ana’ i Kehàteo.
71 Vnto the sonnes of Gershom out of the familie of the halfe tribe of Manasseh, Golan in Bashan, and her suburbes, and Ashtaroth with her suburbes,
Natolotse amo ana’ i Gersomeo, boak’ an-kasavereñam-bakim-pifokoa’ i Menasè ao, i Golane e Basane ao reke-piandraza’e naho i Astarote reke-piandraza’e;
72 And out of the tribe of Issachar, Kedesh and her suburbes, Daberath and her suburbes,
naho boak’ am-pifokoa’ Isakare: i Kadese, reke-piandraza’e naho i Dob­rate reke-piandraza’e,
73 Ramoth also and her suburbes, and Anem with her suburbes,
naho i Ramote, reke-piandraza’e naho i Aneme reke-piandraza’e;
74 And out of the tribe of Asher, Mashal and her suburbes, and Abdon and her suburbes,
le boak’ am-pifokoa’ i Asere: i Masale reke-piandraza’e naho i Abdone reke-piandraza’e
75 And Hukok and her suburbs, and Rehob and her suburbes,
naho i Kokoke reke-piandraza’e naho i Rekobe reke-piandraza’e;
76 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilea and her suburbes, and Hammon and her suburbes, and Kiriathaim and her suburbes.
le boak’ am-pifokoa’ i Naftalý: i Kedese e Galile reke-piandraza’e naho i Kamone reke-piandraza’e naho i Kiriatehaime reke-piandraza’e.
77 Vnto the rest of the children of Merari were giuen out of ye tribe of Zebulun Rimmon and her suburbes, Tabor and her suburbes,
Le natolotse amo ila’eo, amo ana’ i Merario, boak’ am-pifokoa’ i Zebolone: i Ri­mone reke-piandraza’e naho i Tabore reke-paripari’e.
78 And on the other side Iorden by Iericho, euen on the Eastside of Iorden, out of the tribe of Reuben, Bezer in the wildernesse with her suburbes, and Iahzah with her suburbes,
Le alafe’ Iordaney e Ierikò, atiñana’ Iordaney, boak’ am-pifokoa’ i Reobene, i Betse­re am-patrambey ao, reke-pian­draza’e naho Iatsà reke-pian­draza’e,
79 And Kedemoth with her suburbes, and Mephaath with her suburbes,
naho i Kedemote, reke-pian­draza’e naho i Mofaate reke-pian­draza’e;
80 And out of the tribe of Gad Ramoth in Gilead with her suburbes, and Mahanaim with her suburbes,
le boak’ am-pifokoa’ i Gade: i Ramote e Gilade ao reke-piandraza’e naho i Makanaime reke-piandraza’e,
81 And Heshbon with her suburbes, and Iaazer with her suburbes.
naho i Kesbone reke-piandraza’e naho Iazere reke-piandraza’e.

< 1 Chronicles 6 >