< 1 Chronicles 6 >
1 The sonnes of Leui were Gershon, Kohath, and Merari.
Livayị mụrụ ndị a: Geshọn, Kohat na Merari.
2 And the sonnes of Kohath, Amram, Izhar, and Hebron, and Vzziel.
Kohat mụrụ Amram, Izha, Hebrọn na Uziel.
3 And the children of Amram, Aaron, and Moses and Miriam. And the sonnes of Aaron, Nadab, and Abihu, and Eleazar, and Ithamar.
Amram mụrụ Erọn, Mosis na Miriam. Erọn mụrụ Nadab, Abihu, Elieza na Itama.
4 Eleazar begate Phinehas. Phinehas begate Abishua,
Elieza mụrụ Finehaz; Finehaz abụrụ nna Abishua
5 And Abishua begate Bukki, and Bukki begate Vzzi,
Abishua bụ nna Buki, Buki abụrụ nna Uzi.
6 And Vzzi begate Zerahiah, and Zerahiah begate Meraioth.
Uzi mụrụ Zerahaya, Zerahaya amụọ Meraiot.
7 Meraioth begate Amariah, and Amariah begate Ahitub,
Meraiot mụrụ Amaraya, Amaraya amụọ Ahitub.
8 And Ahitub begate Zadok, and Zadok begate Ahimaaz,
Ahitub mụrụ Zadọk, Zadọk amụọ Ahimaaz.
9 And Ahimaaz begate Azariah, and Azariah begate Iohanan,
Ahimaaz mụrụ Azaraya, Azaraya amụọ Johanan.
10 And Iohanan begate Azariah (it was hee that was Priest in the house that Salomon built in Ierusalem)
Johanan mụrụ Azaraya ọ bụ ya bụ onye ahụ bụ onye nchụaja ụlọnsọ ukwu ahụ Solomọn wuru na Jerusalem.
11 And Azariah begate Amariah, and Amariah begate Ahitub,
Azaraya mụrụ Amaraya, Amaraya amụọ Ahitub.
12 And Ahitub begate Zadok, and Zadok begate Shallum,
Ahitub mụrụ Zadọk, Zadọk amụọ Shalum.
13 And Shallum begate Hilkiah, and Hilkiah begate Azariah,
Shalum mụrụ Hilkaya, Hilkaya amụọ Azaraya.
14 And Azariah begate Seraiah, and Seraiah begate Iehozadak,
Azaraya mụrụ Seraya, Seraya amụọ Jehozadak,
15 And Iehozadak departed when the Lord caried away into captiuitie Iudah and Ierusalem by the hand of Nebuchad-nezzar.
A dọtara Jehozadak nʼagha mgbe Onyenwe anyị mere ka Nebukadneza dọkpụrụ ndị Juda na Jerusalem nʼagha.
16 The sonnes of Leui were Gershom, Kohath and Merari.
Ụmụ ndị ikom Livayị bụ, Geshọm, Kohat na Merari.
17 And these be the names of the sonnes of Gershom, Libni, and Shimei.
Geshọm mụrụ Libni na Shimei.
18 And the sonnes of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron and Vzziel.
Ụmụ Kohat bụ Amram, Izha, Hebrọn, na Uziel.
19 The sonnes of Merari, Mahli and Mushi: and these are the families of Leui concerning their fathers.
Merari mụtara Mahali na Mushi. Ndị a bụ ikwu Livayị ndị e depụtara dịka aha nna ha si dị.
20 Of Gershom, Libni his sonne, Iahath his sonne, Zimmah his sonne,
Ikwu Geshọm bụ Libni, Jahat, Zima,
21 Ioah his sonne, Iddo his sonne, Zerah his sonne, Ieaterai his sonne.
Joa, Ido, Zera na Jeaterai.
22 The sonnes of Kohath, Aminadab his sonne, Korah his sonne, Assir his sonne,
Ikwu Kohat bụ Aminadab, Kora, Asịa,
23 Elkanah his sonne, and Ebiasaph his sonne, and Assir his sonne,
Elkena, Ebiasaf, Asịa,
24 Tahath his sonne, Vriel his sonne, Vzziah his sonne, and Shaul his sonne,
Tahat, Uriel, Ụzaya na Shaul.
25 And the sonnes of Elkanah, Amasai, and Ahimoth.
Ụmụ ụmụ Elkena bụ Amasai na Ahimot.
26 Elkanah. the sonnes of Elkanah, Zophai his sonne, and Nahath his sonne,
Ụmụ ụmụ Ahimot bụ Elkena, Zofai, Nahat,
27 Eliab his sonne, Ieroham his sonne, Elkanah his sonne,
Eliab, Jeroham, Elkena na Samuel.
28 And the sonnes of Shemuel, the eldest Vashni, then Abiah.
Ụmụ Samuel bụ Juel, ọkpara ya, na Abija nke abụọ.
29 The sonnes of Merari were Mahli, Libni his sonne, Shimei his sonne, Vzzah his sonne,
Ụmụ ụmụ Merari bụ Mahali, Libni, Shimei, Ụza,
30 Shimea his sonne, Haggiah his sonne, Asaiah his sonne.
Shimea, Hagiya na Asaya.
31 And these be they whom Dauid set for to sing in the house of the Lord, after that the Arke had rest.
Ndị a bụ ndị ikom Devid họpụtara nye ọrụ ilekọta ndị ọbụ abụ nʼụlọ Onyenwe anyị mgbe e bubatara igbe ọgbụgba ndụ nʼebe ahụ.
32 And they ministred before the Tabernacle, euen the Tabernacle of the Congregation with singing, vntill Salomon had built ye house of the Lord in Ierusalem: then they continued in their office, according to their custome.
Ha jere ozi ịbụ abụ ha nʼihu ụlọ ikwu, ya bụ, ụlọ nzute, tutu ruo mgbe Solomọn wuchara ụlọnsọ Onyenwe anyị na Jerusalem. Ha jere ozi ha dịka usoro ije ozi ha si dị.
33 And these ministred with their children: of the sonnes of Kohath, Heman a singer, the sonne of Ioel, the sonne of Shemuel,
Ndị a bụ ndị ikom ahụ jere ozi, ha na ụmụ ha ndị ikom: Site nʼikwu Kohat: Heman, ọbụ abụ. Ndị a bụ nna nna ya ochie: Juel, nwa Samuel,
34 The sonne of Elkanah, the sonne of Ieroham, the sonne of Eliel, the sonne of Toah,
nwa Elkena, nwa Jeroham, nwa Eliel, nwa Toa,
35 The sonne of Zuph, the sonne of Elkanah, the sonne of Mahath, the sonne of Amasai,
nwa Zuf, nwa Elkena, nwa Mahat, nwa Amasai,
36 The sonne of Elkanah, the sonne of Ioel, the sonne of Azariah, the sonne of Zephaniah,
nwa Elkena, nwa Juel, nwa Azaraya, nwa Zefanaya,
37 The sonne of Tahath, the sonne of Assir, the sonne of Ebiasaph, the sonne of Korah,
nwa Tahat, nwa Asịa, nwa Ebiasaf, nwa Kora,
38 The sonne of Izhar, the sonne of Kohath, the sonne of Leui, the sonne of Israel.
nwa Izha, nwa Kohat, nwa Livayị, nwa Izrel.
39 And his brother Asaph stoode on his right hand: and Asaph was the sonne of Berechiah, the sonne of Shimea,
Asaf onye na-enyere Heman aka, na-eje ozi nʼakụkụ aka nri ya. Ndị bụ nna nna ya ochie bụ ndị a: Berekaya, nwa Shimea,
40 The sonne of Michael, the sonne of Baaseiah, the sonne of Malchiah,
nwa Maikel, nwa Baaseya, nwa Malkija,
41 The sonne of Ethni, the sonne of Zerah, the sonne of Adaiah,
nwa Etni, nwa Zera, nwa Adaya,
42 The sonne of Ethan, the sonne of Zimmah, the sonne of Shimei,
nwa Etan, nwa Zima, nwa Shimei,
43 The sonne of Iahath, the sonne of Gershom, the sonne of Leui.
nwa Jahat, nwa Geshọm, nwa Livayị.
44 And their brethren the sonnes of Merari were on the left hand, euen Ethan the sonne of Kishi, the sonne of Abdi, the sonne of Malluch,
Onye ọzọ na-enyere Heman aka bụ Etan, onye ikwu Merari. Ọ na-anọ nʼaka ekpe ya. Ndị bụ nna nna ochie Etan bụ ndị a, Kishi, nwa Abdi, nwa Maluk,
45 The sonne of Hashabiah, the sonne of Amaziah, the sonne of Hilkiah,
nwa Hashabaya, nwa Amazaya, nwa Hilkaya,
46 The sonne of Amzi, the sonne of Bani, the sonne of Shamer,
nwa Amzi, nwa Bani, nwa Shema,
47 The sonne of Mahli, the sonne of Mushi, the sonne of Merari, the sonne of Leui.
nwa Mahali, nwa Mushi, nwa Merari, nwa Livayị.
48 And their brethren the Leuites were appointed vnto all the seruice of the Tabernacle of the house of God,
Ụmụnna ha ndị Livayị ụfọdụ ka e tinyere nʼọrụ dị iche iche nʼụlọ ikwu, bụ ụlọ Chineke.
49 But Aaron and his sonnes burnt incense vpon the altar of burnt offering, and on the altar of incense, for all that was to do in the most holy place, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the seruant of God had commanded.
Ma Erọn na ụmụ ụmụ ya bụ ndị chụrụ aja onyinye nʼelu ebe ịchụ aja nke aja nsure ọkụ, nakwa nʼelu ebe ịchụ aja ihe na-esi isi ụtọ, nke metụtara ọrụ ije ozi niile nʼime Ebe ahụ Kachasị Nsọ, na-ekpuchikwara Izrel mmehie niile ha, nʼusoro dịka ihe niile si dị nke Mosis ohu Chineke nyere nʼiwu.
50 These are also the sonnes of Aaron, Eleazar his sonne, Phinehas his sonne, Abishua his sonne,
Ụmụ ụmụ Erọn bụ Elieza, na Finehaz, na Abishua,
51 Bukki his sonne, Vzzi his sonne, Zerahiah his sonne,
na Buki, na Uzi, na Zerahaya,
52 Meraioth his sonne, Amariah his sonne, Ahitub his sonne,
na Meraiot, na Amaraya, na Ahitub,
53 Zadok his sonne, and Ahimaaz his sonne.
na Zadọk, na Ahimaaz.
54 And these are the dwelling places of them throughout their townes and coastes, euen of the sonnes of Aaron for the familie of the Kohathites, for the lot was theirs.
Ndị a bụ ala na obodo dị iche iche ụmụ Erọn ketara, nke e nyere ikwu Kohat, ụmụ ụmụ Erọn, nʼihi na ọ bụ ha ka e bu ụzọ kenye oke site nʼife nza.
55 So they gaue them Hebron in the lande of Iudah and the suburbes thereof rounde about it.
Hebrọn, nʼime Juda, ya na ala ịta nri anụ ụlọ niile dị ya gburugburu.
56 But the fielde of the citie, and the villages thereof they gaue to Caleb the sonne of Iephunneh.
Ma ala ubi na obodo nta niile gbara Hebrọn gburugburu ka e nyere Kaleb nwa Jefune.
57 And to the sonnes of Aaron they gaue the cities of Iudah for refuge, euen Hebron and Libna with their suburbes, and Iattir, and Eshtemoa with their suburbes,
Ya mere e nyere ụmụ ụmụ Erọn Hebrọn (obodo mgbaba), na Libna, na Jatịa, na Eshtemoa,
58 And Hilen with her suburbes, and Debir with her suburbes,
na Hilen, na Debịa,
59 And Ashan and her suburbes, and Bethshemesh and her suburbes:
na Ashan, na Juta, na Bet-Shemesh, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
60 And of the tribe of Beniamin, Geba and her suburbes, and Alemeth with her suburbes, and Anathoth with her suburbes: all their cities were thirteene cities by their families.
Site nʼebo Benjamin e nyere ha obodo Gibiọn, Geba, Alemet, na Anatot, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha. Obodo ndị a, nke e kere nʼetiti ndị ikwu Kohat, dị iri na otu nʼọnụọgụgụ.
61 And vnto the sonnes of Kohath the remnant of the familie of the tribe, euen of the halfe tribe of the halfe of Manasseh, by lot ten cities.
E fere nza tupu e nye ndị fọdụrụ nʼime ikwu Kohat obodo iri site nʼala ọkara ebo Manase.
62 And to the sonnes of Gershom according to their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteene cities.
E fekwara nza nye agbụrụ niile dị nʼikwu Geshọm obodo iri na atọ na Bashan, site nʼala ebo Isaka, na Asha, na Naftalị, na agbụrụ niile dị nʼikwu Manase.
63 Vnto the sonnes of Merari according to their families out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, by lot twelue cities.
E fekwara nza nye ikwu Merari obodo iri na abụọ site nʼala ebo Ruben, na Gad, na Zebụlọn.
64 Thus the children of Israel gaue to the Leuites cities with their suburbes.
Otu a ka ndị Izrel si nye ndị Livayị obodo ndị a na ebe ịta nri nke anụ ụlọ dị.
65 And they gaue by lot out of the tribe of the children of Iudah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Beniamin, these cities, which they called by their names.
Site nʼebo Juda, na Simiọn, na Benjamin ka e si kenye ha obodo ndị ahụ a kpọrọ aha ha na mbụ.
66 And they of the families of the sonnes of Kohath, had cities and their coastes out of the tribe of Ephraim.
E sitere nʼala ndị ebo Ifrem kenye ụfọdụ nʼime ndị agbụrụ Kohat obodo ụfọdụ.
67 And they gaue vnto them cities of refuge, Shechem in mount Ephraim, and her suburbes, and Gezer and her suburbes,
Nʼala ugwu ugwu Ifrem e kenyere ha Shekem (obodo mgbaba), na Gaza,
68 Iokmeam also and her suburbes, and Bethhoron with her suburbes,
na Jokmeam, na Bet-Horon,
69 And Aialon and her suburbes, and Gath Rimmon and her suburbes,
na Aijalon, na, Gat Rimọn, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ gbara ya gburugburu.
70 And out of the halfe tribe of Manasseh, Aner and her suburbes, and Bileam and her suburbes, for the families of the remnant of the sonnes of Kohath.
Site nʼọkara ebo Manase, ndị Izrel nyere ndị ikwu Kohat fọdụrụ obodo ndị a: Anea na Bileam, tinyere ala ebe ịta nri anụ ụlọ ha.
71 Vnto the sonnes of Gershom out of the familie of the halfe tribe of Manasseh, Golan in Bashan, and her suburbes, and Ashtaroth with her suburbes,
Ndị Geshọm natara obodo ndị a: Site nʼagbụrụ ọkara ebo Manase ha natara Golan, nke dị na Bashan, na Ashtarọt, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
72 And out of the tribe of Issachar, Kedesh and her suburbes, Daberath and her suburbes,
Ebo Isaka nyere ha Kedesh, Daberat,
73 Ramoth also and her suburbes, and Anem with her suburbes,
Ramọt na Anem, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ niile dị ha gburugburu.
74 And out of the tribe of Asher, Mashal and her suburbes, and Abdon and her suburbes,
Ebo Asha nyere ha Mashal, Abdon,
75 And Hukok and her suburbs, and Rehob and her suburbes,
Hukọk na Rehob, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ niile dị ha gburugburu.
76 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilea and her suburbes, and Hammon and her suburbes, and Kiriathaim and her suburbes.
Ebo Naftalị nyere ha Kedesh nʼime Galili, Hamọn na Kiriatem, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
77 Vnto the rest of the children of Merari were giuen out of ye tribe of Zebulun Rimmon and her suburbes, Tabor and her suburbes,
Ndị ebo Zebụlọn nyere ụmụ Merari ndị Livayị fọdụrụ ala ndị a: Jokneam, Kata, Rimọn na Taboa, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ ha.
78 And on the other side Iorden by Iericho, euen on the Eastside of Iorden, out of the tribe of Reuben, Bezer in the wildernesse with her suburbes, and Iahzah with her suburbes,
Ma nʼofe osimiri Jọdan, nʼọwụwa anyanwụ obodo Jeriko, ndị ebo Ruben nyere ha obodo Beza dị nʼọzara, nyekwa ha Jahaz,
79 And Kedemoth with her suburbes, and Mephaath with her suburbes,
Kedemot na Mefaat, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha niile.
80 And out of the tribe of Gad Ramoth in Gilead with her suburbes, and Mahanaim with her suburbes,
Ndị ebo Gad nyere ha Ramọt nke Gilead, Mahanaim,
81 And Heshbon with her suburbes, and Iaazer with her suburbes.
Heshbọn na Jeza, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha niile.