< 1 Chronicles 6 >

1 The sonnes of Leui were Gershon, Kohath, and Merari.
EIA na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
2 And the sonnes of Kohath, Amram, Izhar, and Hebron, and Vzziel.
O na keikikane a Kohata; o Amerama, o Izehara, o Heberona, a o Uziela.
3 And the children of Amram, Aaron, and Moses and Miriam. And the sonnes of Aaron, Nadab, and Abihu, and Eleazar, and Ithamar.
A o na keiki a Amerama; o Aarona, o Mose, a o Miriama. O na keikikane hoi a Aarona; o Nadaba, o Abihu, o Eleazara, a o Itamara.
4 Eleazar begate Phinehas. Phinehas begate Abishua,
Na Eleazara o Pinehasa, na Pinehasa o Abisua,
5 And Abishua begate Bukki, and Bukki begate Vzzi,
Na Abisua o Buki, na Buki o Uzi,
6 And Vzzi begate Zerahiah, and Zerahiah begate Meraioth.
Na Uzi o Zerahia, na Zerahia o Meraiota,
7 Meraioth begate Amariah, and Amariah begate Ahitub,
Na Meraiota o Amaria, na Amaria o Ahituha,
8 And Ahitub begate Zadok, and Zadok begate Ahimaaz,
Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Ahimaaza,
9 And Ahimaaz begate Azariah, and Azariah begate Iohanan,
Na Ahimaaza o Azaria, na Azaria o Iohanana,
10 And Iohanan begate Azariah (it was hee that was Priest in the house that Salomon built in Ierusalem)
Na Iohanana o Azaria, (ka mea ia ia ka oihana kahuna ma ka luakini a Solomona i hana'i i Ierusalema; )
11 And Azariah begate Amariah, and Amariah begate Ahitub,
Na Azaria o Amaria, na Amaria o Ahituba,
12 And Ahitub begate Zadok, and Zadok begate Shallum,
Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Saluma,
13 And Shallum begate Hilkiah, and Hilkiah begate Azariah,
Na Saluma o Hilekia, na Hilekia o Azaria,
14 And Azariah begate Seraiah, and Seraiah begate Iehozadak,
Na Azaria o Seraia, na Seraia o Iehozadaka.
15 And Iehozadak departed when the Lord caried away into captiuitie Iudah and Ierusalem by the hand of Nebuchad-nezzar.
A hele aku la o Iehozadaka, i ka wa a Iehova i lawe pio aku ai i ka Iuda, a me ko Ierusalema ma ka lima o Nebukaneza.
16 The sonnes of Leui were Gershom, Kohath and Merari.
Eia na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
17 And these be the names of the sonnes of Gershom, Libni, and Shimei.
Eia na inoa o na keiki o Geresoma; o Libeni a o Simei.
18 And the sonnes of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron and Vzziel.
A o na keikikane a Kohata, o Amerama, o Izihara, o Heberona, a o Uziela.
19 The sonnes of Merari, Mahli and Mushi: and these are the families of Leui concerning their fathers.
O na keikikane a Merari; o Meheli, a o Musi O lakou na ohana a ka poe Levi, mamuli o ko lakou mau kupuna.
20 Of Gershom, Libni his sonne, Iahath his sonne, Zimmah his sonne,
Na Geresoma; o Libeni kana keiki, o Iahata kana keiki, o Zima kana keiki,
21 Ioah his sonne, Iddo his sonne, Zerah his sonne, Ieaterai his sonne.
O Ioa kana keiki, o Ido kana keiki, o Zera kana keiki, o Ieaterai kana keiki.
22 The sonnes of Kohath, Aminadab his sonne, Korah his sonne, Assir his sonne,
O na keikikane a Kohata; o Aminadaba kana keiki, o Kora kana keiki, o Asira kana keiki,
23 Elkanah his sonne, and Ebiasaph his sonne, and Assir his sonne,
O Elekana kana keiki, o Ebiasapa kana keiki, o Asira kana keiki,
24 Tahath his sonne, Vriel his sonne, Vzziah his sonne, and Shaul his sonne,
O Tahata kana keiki, o Uriela kana keiki, o Uzia kana keiki, o Saula kana keiki.
25 And the sonnes of Elkanah, Amasai, and Ahimoth.
A o na keikikane a Elekana, o Amasai, a o Ahimota;
26 Elkanah. the sonnes of Elkanah, Zophai his sonne, and Nahath his sonne,
O laua ka Elekana: o na keikikane a Elekana; o Zopai kana keiki, o Nahata kana keiki,
27 Eliab his sonne, Ieroham his sonne, Elkanah his sonne,
O Eliaba kana keiki, o Ierohama kana keiki, o Elekana kana keiki.
28 And the sonnes of Shemuel, the eldest Vashni, then Abiah.
O na keikikane a Samuela; o Vaseni ka makahiapo, a o Abia.
29 The sonnes of Merari were Mahli, Libni his sonne, Shimei his sonne, Vzzah his sonne,
O na keiki a Merari; o Maheli, o Libeni kana keiki, o Simei kana keiki, o Uza kana keiki,
30 Shimea his sonne, Haggiah his sonne, Asaiah his sonne.
O Simea kana keiki, o Hagia kana keiki, a o Asaia kana keiki.
31 And these be they whom Dauid set for to sing in the house of the Lord, after that the Arke had rest.
O lakou ka poe a Davida i hoonoho ai maluna o ka oihana hoolea ma ka hale o Iehova, mahope mai o ka manawa i kau malie ai ka pahuberita.
32 And they ministred before the Tabernacle, euen the Tabernacle of the Congregation with singing, vntill Salomon had built ye house of the Lord in Ierusalem: then they continued in their office, according to their custome.
A hookauwa aku la lakou imua o kahi i ku ai ka halelewa anaina, me ka hoolea ana, a hiki i ka manawa a Solomona i hana'i ka hale o Iehova i Ierusalema: alaila ku iho la lakou i ka lakou oihana ma ko lakou mau papa.
33 And these ministred with their children: of the sonnes of Kohath, Heman a singer, the sonne of Ioel, the sonne of Shemuel,
Eia ka poe nana i ku me ka lakou poe keiki. O na keiki a ka Kohata; o Hemana he mea hoolea, ke keiki a Ioela, ke keiki a Samuela,
34 The sonne of Elkanah, the sonne of Ieroham, the sonne of Eliel, the sonne of Toah,
Ke keiki a Elekana, ke keiki a Iehorama, ke keiki a Eliela, ke keiki a Toa.
35 The sonne of Zuph, the sonne of Elkanah, the sonne of Mahath, the sonne of Amasai,
Ke keiki a Zupa, ke keiki a Elekana, ke keiki a Mahata, ke keiki a Amasai,
36 The sonne of Elkanah, the sonne of Ioel, the sonne of Azariah, the sonne of Zephaniah,
Ke keiki a Elekana, ke keiki a Ioela, ke keiki a Azaria, ke keiki a Zepania,
37 The sonne of Tahath, the sonne of Assir, the sonne of Ebiasaph, the sonne of Korah,
Ke keiki a Tahata, ke keiki a Asira, ke keiki a Ebiasapa, ke keiki a Kora,
38 The sonne of Izhar, the sonne of Kohath, the sonne of Leui, the sonne of Israel.
Ke keiki a Izahara, ke keiki a Kohata, ke keiki a Levi, ke keiki a Iseraela.
39 And his brother Asaph stoode on his right hand: and Asaph was the sonne of Berechiah, the sonne of Shimea,
A o kona hoahanau o Asapa, ka mea i ku ma kona lima akau, o Asapa ke keiki a Berakia, ke keiki a Simea,
40 The sonne of Michael, the sonne of Baaseiah, the sonne of Malchiah,
Ke keiki a Mikaela, ke keiki a Baaseia, ke keiki a Malekia,
41 The sonne of Ethni, the sonne of Zerah, the sonne of Adaiah,
Ke keiki a Eteni, ke keiki a Zera, ke keiki a Adaia,
42 The sonne of Ethan, the sonne of Zimmah, the sonne of Shimei,
Ke keiki a Etana, ke keiki a Zima, ke keiki a Simei,
43 The sonne of Iahath, the sonne of Gershom, the sonne of Leui.
Ke keiki a Iahata, ke keiki a Geresoma, ke keiki a Levi.
44 And their brethren the sonnes of Merari were on the left hand, euen Ethan the sonne of Kishi, the sonne of Abdi, the sonne of Malluch,
A ma ka lima hema ko lakou poe hoahanau, na mamo a Merari. O Etana ke keiki a Kisi, ke keiki a Abedia, ke keiki a Maluka,
45 The sonne of Hashabiah, the sonne of Amaziah, the sonne of Hilkiah,
Ke keiki a Hasabia, ke keiki a Amazia, ke keiki a Hilekia,
46 The sonne of Amzi, the sonne of Bani, the sonne of Shamer,
Ke keiki a Amezi, ke keiki a Bani, ke keiki a Samera,
47 The sonne of Mahli, the sonne of Mushi, the sonne of Merari, the sonne of Leui.
Ke keiki a Maheli, ke keiki a Musi, ke keiki a Merari, ke keiki a Levi.
48 And their brethren the Leuites were appointed vnto all the seruice of the Tabernacle of the house of God,
Ua hoonohoia hoi ko lakou poe hoahanau o ka Levi i kela hana keia hana a pau o ka halelewa, ka hale o ke Akua.
49 But Aaron and his sonnes burnt incense vpon the altar of burnt offering, and on the altar of incense, for all that was to do in the most holy place, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the seruant of God had commanded.
Aka, o Aarona a me kana mau keiki, mohai aku la lakou mala na o ke kuahu no ka mohaikuni, a maluna o ke kuahu no ka mea ala, a no ka hana a pau o ke keena kapu, a e mohai kalahala no ka Iseraela, e like me na mea a pau a Mose ke kauwa na ke Akua i kauoha ai.
50 These are also the sonnes of Aaron, Eleazar his sonne, Phinehas his sonne, Abishua his sonne,
Aia na keikikane a Aarona; o Eleazara kana keiki, o Pinehasa kana keiki, o Abisua kana keiki,
51 Bukki his sonne, Vzzi his sonne, Zerahiah his sonne,
O Buki kana keiki, o Uzi kana keiki, o Zerahia kana keiki,
52 Meraioth his sonne, Amariah his sonne, Ahitub his sonne,
O Meraiota kana keiki, o Amaria kana keiki, o Ahituba kana keiki,
53 Zadok his sonne, and Ahimaaz his sonne.
O Zadoka kana keiki, o Ahimaaza kana keiki
54 And these are the dwelling places of them throughout their townes and coastes, euen of the sonnes of Aaron for the familie of the Kohathites, for the lot was theirs.
Eia ko lakou mau wahi noho, ma ko lakou mau halelewa, iloko o ko lakou mau aina, ko na mamo a Aarona, ko na ohana a Kohata; no ka mea, no lakou ka haawina.
55 So they gaue them Hebron in the lande of Iudah and the suburbes thereof rounde about it.
A haawi aku la lakou ia Heberona no lakou, ma ka aina o ka Iuda, a me na kula o ia wahi a puni.
56 But the fielde of the citie, and the villages thereof they gaue to Caleb the sonne of Iephunneh.
Aka, o na aina mahiai o ke kulanakauhale, a me na kauhale ilaila, haawi aku la lakou ia mau mea no Kaleba ke keiki a Iepune.
57 And to the sonnes of Aaron they gaue the cities of Iudah for refuge, euen Hebron and Libna with their suburbes, and Iattir, and Eshtemoa with their suburbes,
A haawi aku la lakou i na kulanakauhale o ka Iuda no na mamo a Aarona, o Heberona ka puuhonua, o Libena me na kula ilaila, o Iatira, a o Esetemoa me ko lakou mau kula,
58 And Hilen with her suburbes, and Debir with her suburbes,
O Hilena me kona kula, o Debira a me kona kula,
59 And Ashan and her suburbes, and Bethshemesh and her suburbes:
O Asana a me kona kula, a o Betesemesa a me kona kula:
60 And of the tribe of Beniamin, Geba and her suburbes, and Alemeth with her suburbes, and Anathoth with her suburbes: all their cities were thirteene cities by their families.
A ma ko ka ohana a Beniamina; o Geba me kona kula o Alemeta me kona kula, a o Anatota me kona kula. O na kulanakauhale a pau ma ko lakou mau ohana he umikumamakolu na kulanakauhale.
61 And vnto the sonnes of Kohath the remnant of the familie of the tribe, euen of the halfe tribe of the halfe of Manasseh, by lot ten cities.
No na mamo a Kohata i koe o ka ohana ma ia lahuikanaka, i kaa no lakou he umi mau kulanakauhale o ka ohana hapa, oia ka ohana hapa a Manase.
62 And to the sonnes of Gershom according to their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteene cities.
A no ka poe mamo a Geresoma, ma ka lakou mau ohana, he umikumamakolu na kulanakauhale o ka ohana a Isekara, a o ka ohana a Asera, a o ka ohana a Napetali, a o ka ohana a Manase i Basana.
63 Vnto the sonnes of Merari according to their families out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, by lot twelue cities.
A kaa aku no na mamo a Merari, ma ka lakou mau ohana, he umikumamalua na kulanakauhale o ka ohana a Reubena, a o ka ohana a Gada, a o ka ohana a Zebuluna.
64 Thus the children of Israel gaue to the Leuites cities with their suburbes.
Na ka poe mamo a Iseraela i haawi aku no ka Levi ia mau kulanakauhale a me ko lakou mau kula.
65 And they gaue by lot out of the tribe of the children of Iudah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Beniamin, these cities, which they called by their names.
A haawi aku la lakou ma ka puu ana ia mau kulanakauhale i kapaia ma na inoa, noloko o ka ohana o na mamo a Iuda, a noloko o ka ohana o na mamo a Simeona, a noloko o ka ohana o na mamo a Beniamina.
66 And they of the families of the sonnes of Kohath, had cities and their coastes out of the tribe of Ephraim.
A i kekahi mau ohana o na mamo a Kohata, ia lakou na kulanakauhale o na mokuna o lakou ma ko ka ohana a Eperaima.
67 And they gaue vnto them cities of refuge, Shechem in mount Ephraim, and her suburbes, and Gezer and her suburbes,
A haawi aku la lakou i na kulanakauhale puuhonua, o Sekema ma ka mauna Eperaima me kona kula, a o Gezera hoi me kona kula,
68 Iokmeam also and her suburbes, and Bethhoron with her suburbes,
A o Iokemeama me kona kula, a o Betehorona me kona kula,
69 And Aialon and her suburbes, and Gath Rimmon and her suburbes,
A o Aialona me kona kula, a o Gatarimona me kona kula:
70 And out of the halfe tribe of Manasseh, Aner and her suburbes, and Bileam and her suburbes, for the families of the remnant of the sonnes of Kohath.
A noloko o ka ohana hapa a Manase; o Anera me kona kula, a o Ibeleama me kona kula no ke koena o ka ohana mamo a Kohata.
71 Vnto the sonnes of Gershom out of the familie of the halfe tribe of Manasseh, Golan in Bashan, and her suburbes, and Ashtaroth with her suburbes,
A no na mamo a Geresoma, o Golana i Basana me kona kula, a o Asetarota me kona kula, noloko o ko ka ohana hapa a Manase:
72 And out of the tribe of Issachar, Kedesh and her suburbes, Daberath and her suburbes,
A noloko o ko ka ohana o Isekara; o Kedesa me kona kula, o Daberata me kona kula,
73 Ramoth also and her suburbes, and Anem with her suburbes,
O Ramota me kona kula, a o Anema me kona kula:
74 And out of the tribe of Asher, Mashal and her suburbes, and Abdon and her suburbes,
A noloko o ko ka ohana a Asera; o Masala me kona kula, a o Abedona me kona kula,
75 And Hukok and her suburbs, and Rehob and her suburbes,
O Hukoka me kona kula, a o Rehoba me kona kula.
76 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilea and her suburbes, and Hammon and her suburbes, and Kiriathaim and her suburbes.
A noloko o ko ka ohana a Napetali: o Kedesa i Galilaia me kona kula, a o Hamona me kona kula, a o Kiriataima me kona kula,
77 Vnto the rest of the children of Merari were giuen out of ye tribe of Zebulun Rimmon and her suburbes, Tabor and her suburbes,
A no ke koena o na mamo a Merari, noloko o ka ohana a Zebuluna, o Rimona me kona kula, a o Tabora me kona kula:
78 And on the other side Iorden by Iericho, euen on the Eastside of Iorden, out of the tribe of Reuben, Bezer in the wildernesse with her suburbes, and Iahzah with her suburbes,
A ma kela kapa o Ioredane e kupono ana i Ieriko, ma ka aoao hikina o Ioredane, noloko o ko ka ohana a Reubena, o Bezera ma ka waoakua me kona kula, a o Iahaza me kona kula,
79 And Kedemoth with her suburbes, and Mephaath with her suburbes,
O Kedemota hoi me kona kula, a o Mepaata me kona kula:
80 And out of the tribe of Gad Ramoth in Gilead with her suburbes, and Mahanaim with her suburbes,
Noloko hoi o ko ka ohana a Gada; o Ramota i Gileada me kona kula, a o Mahanaima me kona kula,
81 And Heshbon with her suburbes, and Iaazer with her suburbes.
A o Hesebona me kona kula, a o Iazera me kona kula.

< 1 Chronicles 6 >