< 1 Chronicles 6 >
1 The sonnes of Leui were Gershon, Kohath, and Merari.
’Ya’yan Lawi maza su ne, Gershon, Kohat da Merari.
2 And the sonnes of Kohath, Amram, Izhar, and Hebron, and Vzziel.
’Ya’yan Kohat maza su ne, Amram, Izhar, Hebron da Uzziyel.
3 And the children of Amram, Aaron, and Moses and Miriam. And the sonnes of Aaron, Nadab, and Abihu, and Eleazar, and Ithamar.
Yaran Amram su ne, Haruna, Musa da Miriyam.’Ya’yan Haruna maza su ne, Nadab, Abihu, Eleyazar da Itamar.
4 Eleazar begate Phinehas. Phinehas begate Abishua,
Eleyazar shi ne mahaifin Finehas, Finehas mahaifin Abishuwa,
5 And Abishua begate Bukki, and Bukki begate Vzzi,
Abishuwa mahaifin Bukki, Bukki mahaifin Uzzi,
6 And Vzzi begate Zerahiah, and Zerahiah begate Meraioth.
Uzzi mahaifin Zerahiya, Zerahiya mahaifin Merahiyot,
7 Meraioth begate Amariah, and Amariah begate Ahitub,
Merahiyot mahaifin Amariya, Amariya mahaifin Ahitub,
8 And Ahitub begate Zadok, and Zadok begate Ahimaaz,
Ahitub mahaifin Zadok, Zadok mahaifin Ahimawaz,
9 And Ahimaaz begate Azariah, and Azariah begate Iohanan,
Ahimawaz mahaifin Azariya, Azariya mahaifin Yohanan,
10 And Iohanan begate Azariah (it was hee that was Priest in the house that Salomon built in Ierusalem)
Yohanan mahaifin Azariya (shi ne ya yi hidima a matsayin firist a haikalin da Solomon ya gina a Urushalima),
11 And Azariah begate Amariah, and Amariah begate Ahitub,
Azariya mahaifin Amariya, Amariya mahaifin Ahitub,
12 And Ahitub begate Zadok, and Zadok begate Shallum,
Ahitub mahaifin Zadok, Zadok mahaifin Shallum,
13 And Shallum begate Hilkiah, and Hilkiah begate Azariah,
Shallum mahaifin Hilkiya, Hilkiya mahaifin Azariya,
14 And Azariah begate Seraiah, and Seraiah begate Iehozadak,
Azariya mahaifin Serahiya, Serahiya kuwa mahaifin Yehozadak.
15 And Iehozadak departed when the Lord caried away into captiuitie Iudah and Ierusalem by the hand of Nebuchad-nezzar.
Yehozadak ne aka ɗauka sa’ad da Ubangiji ya tura Yahuda da Urushalima zuwa zaman bauta ta hannun Nebukadnezzar.
16 The sonnes of Leui were Gershom, Kohath and Merari.
’Ya’yan Lawi maza su ne, Gershom, Kohat da Merari.
17 And these be the names of the sonnes of Gershom, Libni, and Shimei.
Waɗannan su ne sunayen’ya’yan Gershom. Libni da Shimeyi.
18 And the sonnes of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron and Vzziel.
’Ya’yan Kohat maza su ne, Amram, Izhar, Hebron da Uzziyel.
19 The sonnes of Merari, Mahli and Mushi: and these are the families of Leui concerning their fathers.
’Ya’yan Merari maza su ne, Mali da Mushi. Waɗannan suke gidajen Lawiyawan da aka jera bisa ga kakanninsu.
20 Of Gershom, Libni his sonne, Iahath his sonne, Zimmah his sonne,
Na Gershom su ne, Libni, Yahat, Zimma,
21 Ioah his sonne, Iddo his sonne, Zerah his sonne, Ieaterai his sonne.
Yowa, Iddo, Zera da Yeyaterai.
22 The sonnes of Kohath, Aminadab his sonne, Korah his sonne, Assir his sonne,
Zuriyar Kohat su ne, Amminadab, Kora, Assir,
23 Elkanah his sonne, and Ebiasaph his sonne, and Assir his sonne,
Elkana, Ebiyasaf, Assir,
24 Tahath his sonne, Vriel his sonne, Vzziah his sonne, and Shaul his sonne,
Tahat, Uriyel, Uzziya da Shawulu.
25 And the sonnes of Elkanah, Amasai, and Ahimoth.
Zuriyar Elkana su ne, Amasai, Ahimot,
26 Elkanah. the sonnes of Elkanah, Zophai his sonne, and Nahath his sonne,
Elkana, Zofai, Nahat,
27 Eliab his sonne, Ieroham his sonne, Elkanah his sonne,
Eliyab Yeroham, Elkana da Sama’ila.
28 And the sonnes of Shemuel, the eldest Vashni, then Abiah.
’Ya’yan Sama’ila maza su ne, Yowel ɗan fari da Abiya ɗa na biyu.
29 The sonnes of Merari were Mahli, Libni his sonne, Shimei his sonne, Vzzah his sonne,
Zuriyar Merari su ne, Mali, Libni, Shimeyi, Uzza,
30 Shimea his sonne, Haggiah his sonne, Asaiah his sonne.
Shimeya, Haggiya da Asahiya.
31 And these be they whom Dauid set for to sing in the house of the Lord, after that the Arke had rest.
Waɗannan su ne mutanen da Dawuda ya sa su lura da waƙa a cikin gidan Ubangiji bayan da aka kawo akwatin alkawari yă huta a can.
32 And they ministred before the Tabernacle, euen the Tabernacle of the Congregation with singing, vntill Salomon had built ye house of the Lord in Ierusalem: then they continued in their office, according to their custome.
Suka yi hidima da waƙa a gaban tabanakul, Tentin Sujada, sai da Solomon ya gina haikalin Ubangiji a Urushalima. Suka yi ayyukansu bisa ga ƙa’idodin da aka shimfiɗa musu.
33 And these ministred with their children: of the sonnes of Kohath, Heman a singer, the sonne of Ioel, the sonne of Shemuel,
Ga mutanen da suka yi hidimar, tare da’ya’yansu maza. Daga mutanen Kohat akwai, Heman, mawaƙi ɗan Yowel, ɗan Sama’ila,
34 The sonne of Elkanah, the sonne of Ieroham, the sonne of Eliel, the sonne of Toah,
ɗan Elkana, ɗan Yeroham, ɗan Eliyel, ɗan Towa,
35 The sonne of Zuph, the sonne of Elkanah, the sonne of Mahath, the sonne of Amasai,
ɗan Zuf, ɗan Elkana, ɗan Mahat, ɗan Amasai,
36 The sonne of Elkanah, the sonne of Ioel, the sonne of Azariah, the sonne of Zephaniah,
ɗan Elkana, ɗan Yowel, ɗan Azariya, ɗan Zefaniya
37 The sonne of Tahath, the sonne of Assir, the sonne of Ebiasaph, the sonne of Korah,
ɗan Tahat, ɗan Assir, ɗan Ebiyasaf, ɗan Kora,
38 The sonne of Izhar, the sonne of Kohath, the sonne of Leui, the sonne of Israel.
ɗan Izhar, ɗan Kohat, ɗan Lawi, ɗan Isra’ila;
39 And his brother Asaph stoode on his right hand: and Asaph was the sonne of Berechiah, the sonne of Shimea,
da kuma Asaf’yan’uwan Heman, waɗanda suka yi hidima a hannun damansa. Asaf ɗan Berekiya, ɗan Shimeya,
40 The sonne of Michael, the sonne of Baaseiah, the sonne of Malchiah,
ɗan Mika’ilu, ɗan Ba’asehiya, ɗan Malkiya,
41 The sonne of Ethni, the sonne of Zerah, the sonne of Adaiah,
ɗan Etni, ɗan Zera, ɗan Adahiya
42 The sonne of Ethan, the sonne of Zimmah, the sonne of Shimei,
ɗan Etan, ɗan Zimma, ɗan Shimeyi,
43 The sonne of Iahath, the sonne of Gershom, the sonne of Leui.
ɗan Yahat, ɗan Gershom, ɗan Lawi;
44 And their brethren the sonnes of Merari were on the left hand, euen Ethan the sonne of Kishi, the sonne of Abdi, the sonne of Malluch,
da kuma daga’yan’uwansu, mutanen Merari, a hannun hagunsa. Etan ɗan Kishi, ɗan Abdi, ɗan Malluk,
45 The sonne of Hashabiah, the sonne of Amaziah, the sonne of Hilkiah,
ɗan Hashabiya, ɗan Amaziya, ɗan Hilkiya,
46 The sonne of Amzi, the sonne of Bani, the sonne of Shamer,
ɗan Amzi, ɗan Bani, ɗan Shemer,
47 The sonne of Mahli, the sonne of Mushi, the sonne of Merari, the sonne of Leui.
ɗan Mali, ɗan Mushi, ɗan Merari, ɗan Lawi.
48 And their brethren the Leuites were appointed vnto all the seruice of the Tabernacle of the house of God,
Aka ba’yan’uwansu Lawiyawa dukan sauran ayyukan tabanakul, gidan Allah.
49 But Aaron and his sonnes burnt incense vpon the altar of burnt offering, and on the altar of incense, for all that was to do in the most holy place, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the seruant of God had commanded.
Amma Haruna da zuriyarsa su ne waɗanda suke miƙa hadayu a kan bagaden hadaya ta ƙonawa da kuma a kan bagaden turare haɗe da dukan abin da ake yi a Wuri Mafi Tsarki, suna yin kafara domin Isra’ila, bisa ga dukan abin da Musa bawan Allah ya umarta.
50 These are also the sonnes of Aaron, Eleazar his sonne, Phinehas his sonne, Abishua his sonne,
Waɗannan su ne zuriyar Haruna, Eleyazar, Finehas, Abishuwa,
51 Bukki his sonne, Vzzi his sonne, Zerahiah his sonne,
Bukki, Uzzi, Zerahiya,
52 Meraioth his sonne, Amariah his sonne, Ahitub his sonne,
Merahiyot, Amariya, Ahitub,
53 Zadok his sonne, and Ahimaaz his sonne.
Zadok da Ahimawaz.
54 And these are the dwelling places of them throughout their townes and coastes, euen of the sonnes of Aaron for the familie of the Kohathites, for the lot was theirs.
Waɗannan su ne wuraren zamansu da aka ba su rabo su zama yankunansu (aka ba wa zuriyar Haruna waɗanda suke daga gidan Kohat, domin rabo na fari nasu ne):
55 So they gaue them Hebron in the lande of Iudah and the suburbes thereof rounde about it.
Aka ba su Hebron a Yahuda tare da wuraren kiwon da suke kewayenta.
56 But the fielde of the citie, and the villages thereof they gaue to Caleb the sonne of Iephunneh.
Amma filaye da ƙauyukan da suke kewayen birnin aka ba wa Kaleb ɗan Yefunne.
57 And to the sonnes of Aaron they gaue the cities of Iudah for refuge, euen Hebron and Libna with their suburbes, and Iattir, and Eshtemoa with their suburbes,
Saboda haka aka ba wa zuriyar Haruna Hebron (birnin mafaka), da Libna, Yattir Eshtemowa,
58 And Hilen with her suburbes, and Debir with her suburbes,
Hilen, Debir,
59 And Ashan and her suburbes, and Bethshemesh and her suburbes:
Ashan, Yutta da Bet-Shemesh, tare da wuraren kiwonsu.
60 And of the tribe of Beniamin, Geba and her suburbes, and Alemeth with her suburbes, and Anathoth with her suburbes: all their cities were thirteene cities by their families.
Daga kabilar Benyamin kuma aka ba su Gibeyon, Geba, Alemet da Anatot, tare da wuraren kiwonsu. Waɗannan garuruwa waɗanda aka raba a tsakanin mutanen gidan Kohat, goma sha uku ne duka.
61 And vnto the sonnes of Kohath the remnant of the familie of the tribe, euen of the halfe tribe of the halfe of Manasseh, by lot ten cities.
Aka ba sauran zuriyar Kohat rabon garuruwa goma daga gidajen rabin kabilar Manasse.
62 And to the sonnes of Gershom according to their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteene cities.
Aka ba zuriyar Gershom, gida-gida, rabon garuruwa goma sha uku daga kabilan Issakar, Asher da Naftali, da kuma daga sashen rabi kabilar Manasse da yake a Bashan.
63 Vnto the sonnes of Merari according to their families out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, by lot twelue cities.
Aka ba zuriyar Merari, gida-gida, rabon garuruwa goma sha biyu daga kabilan Ruben, Gad da Zebulun.
64 Thus the children of Israel gaue to the Leuites cities with their suburbes.
Saboda haka Isra’ilawa suka ba Lawiyawa waɗannan garuruwa da wuraren kiwonsu.
65 And they gaue by lot out of the tribe of the children of Iudah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Beniamin, these cities, which they called by their names.
Daga kabilan Yahuda, Simeyon da Benyamin suka ba su rabon sunayen garuruwan da aka ambata.
66 And they of the families of the sonnes of Kohath, had cities and their coastes out of the tribe of Ephraim.
Aka ba wa waɗansu na mutanen gidan Kohat yankin garuruwansu daga kabilar Efraim.
67 And they gaue vnto them cities of refuge, Shechem in mount Ephraim, and her suburbes, and Gezer and her suburbes,
A ƙasar tudun Efraim aka ba su Shekem (birnin mafaka), da Gezer,
68 Iokmeam also and her suburbes, and Bethhoron with her suburbes,
Yokmeyam, Bet-Horon,
69 And Aialon and her suburbes, and Gath Rimmon and her suburbes,
Aiyalon da Gat-Rimmon, tare da wuraren kiwonsu.
70 And out of the halfe tribe of Manasseh, Aner and her suburbes, and Bileam and her suburbes, for the families of the remnant of the sonnes of Kohath.
Daga rabin kabilar Manasse kuwa, Isra’ilawa suka ba da Aner da Bileyam, tare da wuraren kiwonsu, ga sauran gidajen mutanen Kohat.
71 Vnto the sonnes of Gershom out of the familie of the halfe tribe of Manasseh, Golan in Bashan, and her suburbes, and Ashtaroth with her suburbes,
Mutanen Gershom suka sami waɗannan. Daga gidan rabin kabilar Manasse, sun sami Golan a Bashan da kuma Ashtarot, tare da wuraren kiwonsu;
72 And out of the tribe of Issachar, Kedesh and her suburbes, Daberath and her suburbes,
daga kabilar Issakar suka sami Kedesh, Daberat,
73 Ramoth also and her suburbes, and Anem with her suburbes,
Ramot da Anem, tare da wuraren kiwonsu;
74 And out of the tribe of Asher, Mashal and her suburbes, and Abdon and her suburbes,
daga kabilar Asher suka sami Mashal, Abdon,
75 And Hukok and her suburbs, and Rehob and her suburbes,
Hukok da Rehob, tare da wuraren kiwonsu;
76 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilea and her suburbes, and Hammon and her suburbes, and Kiriathaim and her suburbes.
daga kabilar Naftali kuwa suka sami Kedesh a Galili, Hammon da Kiriyatayim, tare da wuraren kiwonsu.
77 Vnto the rest of the children of Merari were giuen out of ye tribe of Zebulun Rimmon and her suburbes, Tabor and her suburbes,
Mutanen Merari (sauran Lawiyawan) suka sami waɗannan. Daga kabilar Zebulun suka sami Yokneyam, Karta, Rimmon da Tabor, tare da wuraren kiwonsu;
78 And on the other side Iorden by Iericho, euen on the Eastside of Iorden, out of the tribe of Reuben, Bezer in the wildernesse with her suburbes, and Iahzah with her suburbes,
daga kabilar Ruben a hayin Urdun a gabashi Yeriko suka sami Bezer a hamada, Yahza,
79 And Kedemoth with her suburbes, and Mephaath with her suburbes,
Kedemot da Mefa’at, tare da wuraren kiwonsu;
80 And out of the tribe of Gad Ramoth in Gilead with her suburbes, and Mahanaim with her suburbes,
daga kabilar Gad kuwa suka sami Ramot a Gileyad, Mahanayim,
81 And Heshbon with her suburbes, and Iaazer with her suburbes.
Heshbon da Yazer, tare da wuraren kiwonsu.