< 1 Chronicles 6 >

1 The sonnes of Leui were Gershon, Kohath, and Merari.
Fils de Lévi: Gerson, Cahath et Merari.
2 And the sonnes of Kohath, Amram, Izhar, and Hebron, and Vzziel.
Et les fils de Cahath: Amram, Jitsehar et Hébron et Uzziel.
3 And the children of Amram, Aaron, and Moses and Miriam. And the sonnes of Aaron, Nadab, and Abihu, and Eleazar, and Ithamar.
Et les fils d'Amram: Aaron et Moïse et Miriam. Et les fils d'Aaron: Nadab et Abihu, Eléazar et Ithamar.
4 Eleazar begate Phinehas. Phinehas begate Abishua,
Eléazar engendra Phinées, Phinées engendra Abisua,
5 And Abishua begate Bukki, and Bukki begate Vzzi,
et Abisua engendra Buki, et Buki engendra Uzzi.
6 And Vzzi begate Zerahiah, and Zerahiah begate Meraioth.
Et Uzzi engendra Zerachia, et Zerachia engendra Meraioth.
7 Meraioth begate Amariah, and Amariah begate Ahitub,
Meraioth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub,
8 And Ahitub begate Zadok, and Zadok begate Ahimaaz,
et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimaats.
9 And Ahimaaz begate Azariah, and Azariah begate Iohanan,
Et Ahimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jochanan,
10 And Iohanan begate Azariah (it was hee that was Priest in the house that Salomon built in Ierusalem)
et Jochanan engendra Azaria (c'est lui qui exerça le sacerdoce dans le Temple que bâtit Salomon à Jérusalem);
11 And Azariah begate Amariah, and Amariah begate Ahitub,
et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub,
12 And Ahitub begate Zadok, and Zadok begate Shallum,
et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum,
13 And Shallum begate Hilkiah, and Hilkiah begate Azariah,
et Sallum engendra Hilkia, et Hilkia engendra Azaria,
14 And Azariah begate Seraiah, and Seraiah begate Iehozadak,
et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadac,
15 And Iehozadak departed when the Lord caried away into captiuitie Iudah and Ierusalem by the hand of Nebuchad-nezzar.
et Jotsadac partit lorsque l'Éternel déporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nebucadnetsar.
16 The sonnes of Leui were Gershom, Kohath and Merari.
Fils de Lévi: Gersom, Cahath et Merari.
17 And these be the names of the sonnes of Gershom, Libni, and Shimei.
Suivent les noms des fils de Gersom: Libni et Siméï.
18 And the sonnes of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron and Vzziel.
Et les fils de Cahath: Amram et Jitsehar et Hébron et Uzziel.
19 The sonnes of Merari, Mahli and Mushi: and these are the families of Leui concerning their fathers.
Fils de Merari: Maheli et Mussi. Suivent les familles des Lévites selon leurs patriarches.
20 Of Gershom, Libni his sonne, Iahath his sonne, Zimmah his sonne,
De Gersom, dont le fils fut Libni, dont le fils fut Jéhath, dont le fils fut Zimma,
21 Ioah his sonne, Iddo his sonne, Zerah his sonne, Ieaterai his sonne.
dont le fils fut Joah, dont le fils fut Iddo, dont le fils fut Zérach, dont le fils fut Jeathraï.
22 The sonnes of Kohath, Aminadab his sonne, Korah his sonne, Assir his sonne,
Fils de Cahath: Amminadab, dont le fils fut Coré, dont le fils fut Assir,
23 Elkanah his sonne, and Ebiasaph his sonne, and Assir his sonne,
dont le fils fut Elkana, dont le fils fut Ebiasaph, dont le fils fut Assir,
24 Tahath his sonne, Vriel his sonne, Vzziah his sonne, and Shaul his sonne,
dont le fils fut Thahath, dont le fils fut Uriel, dont le fils fut Uzziia, dont le fils fut Saül.
25 And the sonnes of Elkanah, Amasai, and Ahimoth.
Et les fils d'Elkana: Amasaï et Ahimoth,
26 Elkanah. the sonnes of Elkanah, Zophai his sonne, and Nahath his sonne,
dont le fils fut Elkana qui eut pour fils Elkana-Tsophaï, dont le fils fut Nahath
27 Eliab his sonne, Ieroham his sonne, Elkanah his sonne,
qui eut pour fils Eliab, dont le fils fut Jeroham qui eut pour fils Elkana.
28 And the sonnes of Shemuel, the eldest Vashni, then Abiah.
Et les fils de Samuel: le premier-né Vasni et Abia.
29 The sonnes of Merari were Mahli, Libni his sonne, Shimei his sonne, Vzzah his sonne,
Fils de Merari: Maheli, dont le fils fut Libni qui eut pour fils Siméï, dont le fils fut Uzza
30 Shimea his sonne, Haggiah his sonne, Asaiah his sonne.
qui eut pour fils Simea, dont le fils fut Haggia qui eut pour fils Asaïa.
31 And these be they whom Dauid set for to sing in the house of the Lord, after that the Arke had rest.
Suivent ceux que David préposa à la conduite du chant dans la Maison de l'Éternel dès que l'arche fut fixée.
32 And they ministred before the Tabernacle, euen the Tabernacle of the Congregation with singing, vntill Salomon had built ye house of the Lord in Ierusalem: then they continued in their office, according to their custome.
Et ils officièrent devant la Résidence de la Tente du Rendez-vous dans le chant jusqu'à ce que Salomon construisît le Temple de l'Éternel à Jérusalem, et ils s'acquittaient selon leur règle de leur fonction.
33 And these ministred with their children: of the sonnes of Kohath, Heman a singer, the sonne of Ioel, the sonne of Shemuel,
Et voici ces fonctionnaires, ainsi que leurs fils: des fils des Cahathites: Heiman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 The sonne of Elkanah, the sonne of Ieroham, the sonne of Eliel, the sonne of Toah,
fils d'Elkana, fils de Jeroham, fils d'Eliel, fils de Thoah,
35 The sonne of Zuph, the sonne of Elkanah, the sonne of Mahath, the sonne of Amasai,
fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
36 The sonne of Elkanah, the sonne of Ioel, the sonne of Azariah, the sonne of Zephaniah,
fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
37 The sonne of Tahath, the sonne of Assir, the sonne of Ebiasaph, the sonne of Korah,
fils de Thahath, fils d'Assir, fils d'Ebiasaph, fils de Coré,
38 The sonne of Izhar, the sonne of Kohath, the sonne of Leui, the sonne of Israel.
fils de Jitsehar, fils de Cahath, fils de Lévi, fils d'Israël.
39 And his brother Asaph stoode on his right hand: and Asaph was the sonne of Berechiah, the sonne of Shimea,
Et son frère Asaph qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Béréchia, fils de Silea,
40 The sonne of Michael, the sonne of Baaseiah, the sonne of Malchiah,
fils de Michaël, fils de Baaseïa, fils de Malchiia,
41 The sonne of Ethni, the sonne of Zerah, the sonne of Adaiah,
fils de Etni, fils de Zérah, fils de Adaïa,
42 The sonne of Ethan, the sonne of Zimmah, the sonne of Shimei,
fils d'Eithan, fils de Zimna, fils de Siméi,
43 The sonne of Iahath, the sonne of Gershom, the sonne of Leui.
fils de Jahath, fils de Gersom, fils de Lévi.
44 And their brethren the sonnes of Merari were on the left hand, euen Ethan the sonne of Kishi, the sonne of Abdi, the sonne of Malluch,
Et les fils de Merari, leurs frères, se tenaient à la gauche: Eithan, fils de Kisi, fils d'Abdi, fils de Malluch,
45 The sonne of Hashabiah, the sonne of Amaziah, the sonne of Hilkiah,
fils de Hasabia, fils de Amatsia, fils d'Hillda,
46 The sonne of Amzi, the sonne of Bani, the sonne of Shamer,
fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Samer,
47 The sonne of Mahli, the sonne of Mushi, the sonne of Merari, the sonne of Leui.
fils de Maheli, fils de Mussi, fils de Merari, fils de Lévi.
48 And their brethren the Leuites were appointed vnto all the seruice of the Tabernacle of the house of God,
Et leurs frères les Lévites étaient affectés à tout le service de la Résidence de la Maison de Dieu.
49 But Aaron and his sonnes burnt incense vpon the altar of burnt offering, and on the altar of incense, for all that was to do in the most holy place, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the seruant of God had commanded.
Et Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel aux parfums, chargés de tout le service du Lieu Très-Saint, et de l'expiation pour Israël selon toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.
50 These are also the sonnes of Aaron, Eleazar his sonne, Phinehas his sonne, Abishua his sonne,
Suivent les fils d'Aaron: Son fils Eléazar qui eut pour fils Phinées, dont le fils fut Abisua
51 Bukki his sonne, Vzzi his sonne, Zerahiah his sonne,
qui eut pour fils Buki, dont le fils fut Uzzi qui eut pour fils Zerahia,
52 Meraioth his sonne, Amariah his sonne, Ahitub his sonne,
dont le fils fut Meraioth qui eut pour fils Amaria, dont le fils fut Ahitub
53 Zadok his sonne, and Ahimaaz his sonne.
qui eut pour fils Tsadoc, dont le fils fut Ahimaats.
54 And these are the dwelling places of them throughout their townes and coastes, euen of the sonnes of Aaron for the familie of the Kohathites, for the lot was theirs.
Et voici leurs habitations selon leurs clos dans leurs limites, savoir des fils d'Aaron de la famille des Cahathites, car à eux échut le sort.
55 So they gaue them Hebron in the lande of Iudah and the suburbes thereof rounde about it.
On leur donna Hébron au pays de Juda et sa banlieue environnante,
56 But the fielde of the citie, and the villages thereof they gaue to Caleb the sonne of Iephunneh.
mais les champs de la ville et ses villages furent donnés à Caleb, fils de Jéphunné.
57 And to the sonnes of Aaron they gaue the cities of Iudah for refuge, euen Hebron and Libna with their suburbes, and Iattir, and Eshtemoa with their suburbes,
Et aux fils d'Aaron on donna les villes de refuge: Hébron et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Esthmoa et sa banlieue,
58 And Hilen with her suburbes, and Debir with her suburbes,
et Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
59 And Ashan and her suburbes, and Bethshemesh and her suburbes:
et Asan et sa banlieue, et Bethsémès et sa banlieue,
60 And of the tribe of Beniamin, Geba and her suburbes, and Alemeth with her suburbes, and Anathoth with her suburbes: all their cities were thirteene cities by their families.
et de la Tribu de Benjamin: Geba et sa banlieue, et Allemeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes, treize en raison de leurs familles.
61 And vnto the sonnes of Kohath the remnant of the familie of the tribe, euen of the halfe tribe of the halfe of Manasseh, by lot ten cities.
Et les fils de Cahath restants [reçurent] des familles de la Tribu [d'Ephraïm et de celle de Dan] et de la demi-Tribu de Manassé par le sort dix villes.
62 And to the sonnes of Gershom according to their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteene cities.
Et les fils de Gersom selon leurs familles reçurent de la Tribu d'Issaschar et de la Tribu d'Asser et de la Tribu de Nephthali et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
63 Vnto the sonnes of Merari according to their families out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, by lot twelue cities.
Les fils de Merari selon leurs familles reçurent de la Tribu de Ruben et de la Tribu de Gad et de la Tribu de Zabulon par le sort douze villes.
64 Thus the children of Israel gaue to the Leuites cities with their suburbes.
C'est ainsi que les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
65 And they gaue by lot out of the tribe of the children of Iudah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Beniamin, these cities, which they called by their names.
Et ils donnèrent par le sort, de la Tribu des fils de Juda et de la Tribu des fils de Siméon et de la Tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
66 And they of the families of the sonnes of Kohath, had cities and their coastes out of the tribe of Ephraim.
Quant [aux restants] des familles de Cahath les villes de leur district étaient de la Tribu d'Ephraïm.
67 And they gaue vnto them cities of refuge, Shechem in mount Ephraim, and her suburbes, and Gezer and her suburbes,
Et on leur donna les villes de refuge: Sichem et sa banlieue dans la montagne d'Ephraïm, et Gézer et sa banlieue,
68 Iokmeam also and her suburbes, and Bethhoron with her suburbes,
et Jocmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
69 And Aialon and her suburbes, and Gath Rimmon and her suburbes,
et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue,
70 And out of the halfe tribe of Manasseh, Aner and her suburbes, and Bileam and her suburbes, for the families of the remnant of the sonnes of Kohath.
et de la demi-Tribu de Manassé Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, — à la famille des autres fils de Cahath.
71 Vnto the sonnes of Gershom out of the familie of the halfe tribe of Manasseh, Golan in Bashan, and her suburbes, and Ashtaroth with her suburbes,
Les fils de Gersom eurent de la famille de la demi-Tribu de Manassé: Golan en Basan et sa banlieue, et Astaroth et sa banlieue,
72 And out of the tribe of Issachar, Kedesh and her suburbes, Daberath and her suburbes,
et de la Tribu d'Issaschar: Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
73 Ramoth also and her suburbes, and Anem with her suburbes,
et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue,
74 And out of the tribe of Asher, Mashal and her suburbes, and Abdon and her suburbes,
et de la Tribu d'Asser: Masal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
75 And Hukok and her suburbs, and Rehob and her suburbes,
et Hucoc et sa banlieue, et Rechob et sa banlieue;
76 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilea and her suburbes, and Hammon and her suburbes, and Kiriathaim and her suburbes.
et de la Tribu de Nephthali: Kédès en Galilée et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
77 Vnto the rest of the children of Merari were giuen out of ye tribe of Zebulun Rimmon and her suburbes, Tabor and her suburbes,
Les autres fils de Merari eurent de la Tribu de Zabulon: Rimmon et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue,
78 And on the other side Iorden by Iericho, euen on the Eastside of Iorden, out of the tribe of Reuben, Bezer in the wildernesse with her suburbes, and Iahzah with her suburbes,
et au delà du Jourdain près de Jéricho à l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben: Betser au désert et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
79 And Kedemoth with her suburbes, and Mephaath with her suburbes,
et Kedémoth et sa banlieue, et Meiphaath et sa banlieue,
80 And out of the tribe of Gad Ramoth in Gilead with her suburbes, and Mahanaim with her suburbes,
et de la Tribu de Gad: Ramoth en Galaad et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
81 And Heshbon with her suburbes, and Iaazer with her suburbes.
et Hesbon et sa banlieue, et Jaëzer et sa banlieue.

< 1 Chronicles 6 >