< 1 Chronicles 6 >

1 The sonnes of Leui were Gershon, Kohath, and Merari.
Ana a Levi anali awa: Geresoni, Kohati ndi Merari.
2 And the sonnes of Kohath, Amram, Izhar, and Hebron, and Vzziel.
Ana a Kohati anali awa: Amramu, Izihari, Hebroni ndi Uzieli.
3 And the children of Amram, Aaron, and Moses and Miriam. And the sonnes of Aaron, Nadab, and Abihu, and Eleazar, and Ithamar.
Ana a Amramu anali awa: Aaroni, Mose ndi Miriamu. Ana a Aaroni anali awa: Nadabu, Abihu, Eliezara ndi Itamara
4 Eleazar begate Phinehas. Phinehas begate Abishua,
Eliezara anabereka Finehasi, Finehasi anabereka Abisuwa,
5 And Abishua begate Bukki, and Bukki begate Vzzi,
Abisuwa anabereka Buki, Buki anabereka Uzi.
6 And Vzzi begate Zerahiah, and Zerahiah begate Meraioth.
Uzi anabereka Zerahiya, Zerahiya anabereka Merayoti,
7 Meraioth begate Amariah, and Amariah begate Ahitub,
Merayoti anabereka Amariya, Amariya anabereka Ahitubi.
8 And Ahitub begate Zadok, and Zadok begate Ahimaaz,
Ahitubi anabereka Zadoki, Zadoki anabereka Ahimaazi.
9 And Ahimaaz begate Azariah, and Azariah begate Iohanan,
Ahimaazi anabereka Azariya, Azariya anabereka Yohanani,
10 And Iohanan begate Azariah (it was hee that was Priest in the house that Salomon built in Ierusalem)
Yohanani anabereka Azariya (uyu ndi amene anatumikira monga wansembe mʼNyumba ya Mulungu imene Solomoni anamanga mu Yerusalemu),
11 And Azariah begate Amariah, and Amariah begate Ahitub,
Azariya anabereka Amariya, Amariya anabereka Ahitubi,
12 And Ahitub begate Zadok, and Zadok begate Shallum,
Ahitubi anabereka Zadoki, Zadoki anabereka Salumu,
13 And Shallum begate Hilkiah, and Hilkiah begate Azariah,
Salumu anabereka Hilikiya, Hilikiya anabereka Azariya,
14 And Azariah begate Seraiah, and Seraiah begate Iehozadak,
Azariya anabereka Seraya, ndipo Seraya anabereka Yehozadaki.
15 And Iehozadak departed when the Lord caried away into captiuitie Iudah and Ierusalem by the hand of Nebuchad-nezzar.
Yehozadaki anagwidwa ukapolo pamene Yehova analola Nebukadinezara kuti agwire ukapolo Yuda ndi Yerusalemu.
16 The sonnes of Leui were Gershom, Kohath and Merari.
Ana a Levi anali awa: Geresomu, Kohati ndi Merari.
17 And these be the names of the sonnes of Gershom, Libni, and Shimei.
Mayina a ana a Geresomu ndi awa: Libini ndi Simei.
18 And the sonnes of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron and Vzziel.
Ana a Kohati anali awa: Amramu, Izihari, Hebroni ndi Uzieli.
19 The sonnes of Merari, Mahli and Mushi: and these are the families of Leui concerning their fathers.
Ana a Merari anali awa: Mahili ndi Musi. Mayina a mabanja a fuko la Levi olembedwa potsata makolo awo ndi awa:
20 Of Gershom, Libni his sonne, Iahath his sonne, Zimmah his sonne,
Ana a Geresomu ndi awa: Libini, Yehati, Zima,
21 Ioah his sonne, Iddo his sonne, Zerah his sonne, Ieaterai his sonne.
Yowa, Ido, Zera ndi Yeaterai.
22 The sonnes of Kohath, Aminadab his sonne, Korah his sonne, Assir his sonne,
Zidzukulu za Kohati ndi izi: Aminadabu, Kora, Asiri,
23 Elkanah his sonne, and Ebiasaph his sonne, and Assir his sonne,
Elikana, Ebiyasafu, Asiri,
24 Tahath his sonne, Vriel his sonne, Vzziah his sonne, and Shaul his sonne,
Tahati, Urieli, Uziya ndi Sauli.
25 And the sonnes of Elkanah, Amasai, and Ahimoth.
Zidzukulu za Elikana ndi izi: Amasai, Ahimoti,
26 Elkanah. the sonnes of Elkanah, Zophai his sonne, and Nahath his sonne,
Elikana, Zofai, Nahati,
27 Eliab his sonne, Ieroham his sonne, Elkanah his sonne,
Eliabu, Yerohamu, Elikana ndi Samueli.
28 And the sonnes of Shemuel, the eldest Vashni, then Abiah.
Ana a Samueli ndi awa: Mwana wake woyamba anali Yoweli, wachiwiri anali Abiya.
29 The sonnes of Merari were Mahli, Libni his sonne, Shimei his sonne, Vzzah his sonne,
Zidzukulu za Merari ndi izi: Mahili, Libini, Simei, Uza,
30 Shimea his sonne, Haggiah his sonne, Asaiah his sonne.
Simea, Hagiya ndi Asaya.
31 And these be they whom Dauid set for to sing in the house of the Lord, after that the Arke had rest.
Awa ndi anthu amene Davide anawayika kuti aziyangʼanira mayimbidwe mʼNyumba ya Yehova, Bokosi la Chipangano litabwera kudzakhala mʼmenemo.
32 And they ministred before the Tabernacle, euen the Tabernacle of the Congregation with singing, vntill Salomon had built ye house of the Lord in Ierusalem: then they continued in their office, according to their custome.
Iwo ankatumikira akuyimba nyimbo pa khomo la malo opatulika, tenti ya msonkhano, mpaka Solomoni atamanga Nyumba ya Yehova mu Yerusalemu. Iwo ankagwira ntchito zawo potsata malamulo amene anawapatsa.
33 And these ministred with their children: of the sonnes of Kohath, Heman a singer, the sonne of Ioel, the sonne of Shemuel,
Mayina a anthuwo, pamodzi ndi ana awo, anali awa: Ochokera ku banja la Kohati: Hemani, katswiri woyimba, anali mwana wa Yoweli, mwana wa Samueli,
34 The sonne of Elkanah, the sonne of Ieroham, the sonne of Eliel, the sonne of Toah,
mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Towa,
35 The sonne of Zuph, the sonne of Elkanah, the sonne of Mahath, the sonne of Amasai,
mwana wa Zufi, mwana wa Elikana, mwana wa Mahati, mwana wa Amasai,
36 The sonne of Elkanah, the sonne of Ioel, the sonne of Azariah, the sonne of Zephaniah,
mwana wa Elikana, mwana wa Yoweli, mwana wa Azariya, mwana wa Zefaniya,
37 The sonne of Tahath, the sonne of Assir, the sonne of Ebiasaph, the sonne of Korah,
mwana wa Tahati, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiyasafu, mwana wa Kora,
38 The sonne of Izhar, the sonne of Kohath, the sonne of Leui, the sonne of Israel.
mwana wa Izihari, mwana wa Kohati, mwana wa Levi, mwana wa Israeli;
39 And his brother Asaph stoode on his right hand: and Asaph was the sonne of Berechiah, the sonne of Shimea,
ndi Asafu mʼbale wake, amene ankatumikira ku dzanja lake lamanja: Asafu anali mwana wa Berekiya, mwana wa Simea,
40 The sonne of Michael, the sonne of Baaseiah, the sonne of Malchiah,
mwana wa Mikayeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malikiya,
41 The sonne of Ethni, the sonne of Zerah, the sonne of Adaiah,
mwana wa Etini, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
42 The sonne of Ethan, the sonne of Zimmah, the sonne of Shimei,
mwana wa Etani, mwana wa Zima, mwana Simei,
43 The sonne of Iahath, the sonne of Gershom, the sonne of Leui.
mwana wa Yahati, mwana wa Geresomu, mwana wa Levi;
44 And their brethren the sonnes of Merari were on the left hand, euen Ethan the sonne of Kishi, the sonne of Abdi, the sonne of Malluch,
ndipo abale awo ena anali a banja la Merari amene amatumikira ku dzanja lake lamanzere: Etani anali mwana wa Kisi, mwana wa Abidi, mwana wa Maluki,
45 The sonne of Hashabiah, the sonne of Amaziah, the sonne of Hilkiah,
mwana wa Hasabiya, mwana wa Amaziya, mwana wa Hilikiya,
46 The sonne of Amzi, the sonne of Bani, the sonne of Shamer,
mwana wa Amizi, mwana wa Bani, mwana wa Semeri,
47 The sonne of Mahli, the sonne of Mushi, the sonne of Merari, the sonne of Leui.
mwana wa Mahili, mwana wa Musi, mwana wa Merari, mwana wa Levi.
48 And their brethren the Leuites were appointed vnto all the seruice of the Tabernacle of the house of God,
Abale awo Alevi anapatsidwa ntchito zina zonse ku malo opatulika ku nyumba ya Mulungu.
49 But Aaron and his sonnes burnt incense vpon the altar of burnt offering, and on the altar of incense, for all that was to do in the most holy place, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the seruant of God had commanded.
Koma Aaroni ndi zidzukulu zake anali amene amapereka nsembe pa guwa lansembe zopsereza ndi pa guwa lansembe zofukiza pamodzi ndi zonse zimene zimachitika ku malo opatulika kwambiri, kuchita mwambo wopepesera Israeli, potsata zonse zimene Mose mtumiki wa Mulungu anawalamulira.
50 These are also the sonnes of Aaron, Eleazar his sonne, Phinehas his sonne, Abishua his sonne,
Ana a Aaroni ndi zidzukulu zake anali awa: Eliezara, Finehasi, Abisuwa,
51 Bukki his sonne, Vzzi his sonne, Zerahiah his sonne,
Buki, Uzi, Zerahiya,
52 Meraioth his sonne, Amariah his sonne, Ahitub his sonne,
Merayoti, Amariya, Ahitubi,
53 Zadok his sonne, and Ahimaaz his sonne.
Zadoki ndi Ahimaazi.
54 And these are the dwelling places of them throughout their townes and coastes, euen of the sonnes of Aaron for the familie of the Kohathites, for the lot was theirs.
Malo amene iwo anapatsidwa kuti likhale dziko lawo ndi awa: (Malowa anapatsidwa kwa zidzukulu za Aaroni zimene zinali za banja la Kohati, chifukwa malo oyamba kugawidwa anali awo).
55 So they gaue them Hebron in the lande of Iudah and the suburbes thereof rounde about it.
Iwo anapatsidwa Hebroni mʼdziko la Yuda ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
56 But the fielde of the citie, and the villages thereof they gaue to Caleb the sonne of Iephunneh.
Koma minda ndi midzi yozungulira mzindawo zinapatsidwa kwa Kalebe mwana wa Yefune.
57 And to the sonnes of Aaron they gaue the cities of Iudah for refuge, euen Hebron and Libna with their suburbes, and Iattir, and Eshtemoa with their suburbes,
Kotero zidzukulu za Aaroni zinapatsidwa Hebroni (mzinda wopulumukirako), ndi Libina, Yatiri, Esitemowa,
58 And Hilen with her suburbes, and Debir with her suburbes,
Hileni, Debri,
59 And Ashan and her suburbes, and Bethshemesh and her suburbes:
Asani, Yuta ndi Beti-Semesi pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
60 And of the tribe of Beniamin, Geba and her suburbes, and Alemeth with her suburbes, and Anathoth with her suburbes: all their cities were thirteene cities by their families.
Ndipo ku fuko la Benjamini anapatsidwa Gibiyoni, Geba, Alemeti ndi Anatoti, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa. Mizinda imene anapatsidwa ku banja la Kohati onse pamodzi inalipo 13.
61 And vnto the sonnes of Kohath the remnant of the familie of the tribe, euen of the halfe tribe of the halfe of Manasseh, by lot ten cities.
Zidzukulu zotsala za Kohati anazigawira midzi khumi kuchokera ku mabanja a fuko la theka la Manase.
62 And to the sonnes of Gershom according to their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteene cities.
Zidzukulu za Geresomu banja ndi banja zinapatsidwa mizinda 13 kuchokera ku mafuko a Isakara, Aseri ndi Nafutali, ndi gawo lina la fuko la Manase limene lili ku Basani.
63 Vnto the sonnes of Merari according to their families out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, by lot twelue cities.
Zidzukulu za Merari banja ndi banja zinapatsidwa mizinda khumi ndi iwiri kuchokera ku mafuko a Rubeni, Gadi ndi Zebuloni.
64 Thus the children of Israel gaue to the Leuites cities with their suburbes.
Kotero Aisraeli anapatsa Alevi mizindayi ndi madera a msipu ozungulira malowa.
65 And they gaue by lot out of the tribe of the children of Iudah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Beniamin, these cities, which they called by their names.
Kuchokera ku mafuko a Yuda, Simeoni ndi Benjamini anawapatsa mizinda imene inawatchula kale mayina.
66 And they of the families of the sonnes of Kohath, had cities and their coastes out of the tribe of Ephraim.
Mabanja ena a Kohati anapatsidwanso malo kuchokera ku fuko la Efereimu.
67 And they gaue vnto them cities of refuge, Shechem in mount Ephraim, and her suburbes, and Gezer and her suburbes,
Kuchokera ku dziko lamapiri la Efereimu anapatsidwa Sekemu (mzinda wopulumukirako) ndi Gezeri,
68 Iokmeam also and her suburbes, and Bethhoron with her suburbes,
Yokineamu, Beti-Horoni,
69 And Aialon and her suburbes, and Gath Rimmon and her suburbes,
Ayaloni ndi Gati-Rimoni, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira.
70 And out of the halfe tribe of Manasseh, Aner and her suburbes, and Bileam and her suburbes, for the families of the remnant of the sonnes of Kohath.
Ndipo kuchokera ku theka la fuko la Manase, Aisraeli anapereka Aneri ndi Bileamu pamodzi ndi madera odyetsera ziweto kwa mabanja ena onse a Kohati.
71 Vnto the sonnes of Gershom out of the familie of the halfe tribe of Manasseh, Golan in Bashan, and her suburbes, and Ashtaroth with her suburbes,
Ageresomu analandira malo awa: Kuchokera ku theka la fuko la Manase, analandira Golani ku Basani ndiponso Asiteroti, ndi malo awo odyetsera ziweto;
72 And out of the tribe of Issachar, Kedesh and her suburbes, Daberath and her suburbes,
Kuchokera ku fuko la Isakara analandira Kedesi, Daberati,
73 Ramoth also and her suburbes, and Anem with her suburbes,
Ramoti ndi Anemu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
74 And out of the tribe of Asher, Mashal and her suburbes, and Abdon and her suburbes,
kuchokera ku fuko la Aseri analandira Masala, Abidoni,
75 And Hukok and her suburbs, and Rehob and her suburbes,
Hukoki ndi Rehobu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
76 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilea and her suburbes, and Hammon and her suburbes, and Kiriathaim and her suburbes.
ndipo kuchokera ku fuko la Nafutali analandira Kedesi ku Galileya, Hamoni ndi Kiriyataimu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.
77 Vnto the rest of the children of Merari were giuen out of ye tribe of Zebulun Rimmon and her suburbes, Tabor and her suburbes,
Amerari (Alevi ena onse) analandira madera awa: kuchokera ku fuko la Zebuloni, iwo analandira Yokineamu, Karita, Rimono ndi Tabori, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
78 And on the other side Iorden by Iericho, euen on the Eastside of Iorden, out of the tribe of Reuben, Bezer in the wildernesse with her suburbes, and Iahzah with her suburbes,
Kuchokera ku fuko la Rubeni kutsidya kwa Yorodani, kummawa kwa Yeriko, analandira Bezeri ku chipululu, Yaza,
79 And Kedemoth with her suburbes, and Mephaath with her suburbes,
Kedemoti ndi Mefaati, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
80 And out of the tribe of Gad Ramoth in Gilead with her suburbes, and Mahanaim with her suburbes,
ndipo kuchokera ku fuko la Gadi analandira Ramoti ku Giliyadi, Mahanaimu,
81 And Heshbon with her suburbes, and Iaazer with her suburbes.
Hesiboni ndi Yazeri, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.

< 1 Chronicles 6 >