< 1 Chronicles 25 >

1 So Dauid and the captaines of the armie separated for the ministerie the sonnes of Asaph, and Heman, and Ieduthun, who should sing prophesies with harpes, with violes, and with cymbales, and their nomber was euen of the men for the office of their ministerie, to wit,
Dhavhidhi, pamwe chete navatungamiri vehondo: vakatsaura vamwe vavanakomana vaAsafi, Hemani naJedhutuni kuti vaite ushumiri hwokuprofita kuchiridzwa mbira, mitengeranwa namakandira. Aya ndiwo mazita avarume vaiita basa iri.
2 Of the sonnes of Asaph, Zaccur, and Ioseph, and Nethaniah, and Asharelah the sonnes of Asaph were vnder the hand of Asaph, which sang prophesies by the commission of the King.
Kubva kuvanakomana vaAsafi: Zakuri, Josefa, Netania naAsarera. Vanakomana vaAsafi vaitungamirirwa naAsafi uyo aiprofita achitungamirirwa namambo.
3 Of Ieduthun, the sonnes of Ieduthun, Gedaliah, and Zeri, and Ieshaiah, Ashabiah and Mattithiah, six, vnder the hands of their father: Ieduthun sang prophecies with an harpe, for to giue thankes and to praise the Lord.
Kana ari Jedhutuni, kuvanakomana vake: Gedharia, Zeri, Jeshaya, Shimei, Hashabhia naMatitia, vatanhatu pamwe chete, vachitungamirirwa nababa vavo Jedhutuni uyo aiprofita achishandisa mbira mukuvonga nokurumbidza Jehovha.
4 Of Heman, the sonnes of Heman, Bukkiah, Mattaniah, Vzziel, Shebuel, and Ierimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, and Romamtiezer, Ioshbekashah, Mallothi, Hothir, and Mahazioth.
Kana ari Hemani, kubva kuvanakomana vake: Bhukia, Matania, Uzieri, Shubhaeri naJerimoti; Hanania, Hanani, Eriata, Gidhariti naRomamiti-Ezeri; Joshibhekasha, Maroti, Hotiri naMahazioti.
5 All these were the sonnes of Heman, the Kings Seer in the wordes of God to lift vp the horne: and God gaue to Heman fourtene sonnes and three daughters.
Vose ava vaiva vanakomana vaHemani muoni wamambo. Akavapiwa kubudikidza nezvivimbiso zvaMwari kuti amukudze. Mwari akapa Hemani vanakomana gumi navana, navanasikana vatatu.
6 All these were vnder the hande of their father, singing in the house of the Lord with cymbales, violes and harpes, for the seruice of the house of God, and Asaph, and Ieduthun, and Heman were at the Kings commandement.
Varume vose ava vaitungamirirwa namadzibaba avo mukuimba mutemberi yaJehovha, nomukuridza makandira nemitengeranwa nembira, kuti vaite ushumiri paimba yaMwari. Asafi, Jedhutuni naHemani vaiva pasi pamambo.
7 So was their nomber with their brethre that were instruct in ye songs of the Lord, euen of al that were cunning, two hundreth foure score and eight.
Pamwe chete nehama dzavo, vose vakadzidzira uye vakava nyanzvi mukuimbira Jehovha, vaisvika mazana maviri amakumi masere navasere.
8 And they cast lottes, charge against charge, aswel small as great, the cunning man as the scholer.
Vaduku navakuru pamwe chete, mudzidzisi pamwe chete nomudzidzi, vakakanda mijenya pakupiwa mabasa avo.
9 And the first lot fell to Ioseph which was of Asaph, the second, to Gedaliah, who with his brethren and his sonnes were twelue.
Mujenya wokutanga waiva waAsafi, wakawira pana Josefa, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri; wechipiri kuna Gedharia, iye nehama dzake navanakomana vake—gumi navaviri;
10 The third, to Zaccur, he, his sonnes and his brethren were twelue.
wechitatu kuna Zakuri, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
11 The fourth, to Izri, he, his sonnes and his brethren twelue.
wechina kuna Iziri, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
12 The fift, to Nethaniah, he, his sonnes and his brethren twelue.
wechishanu kuna Netania, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
13 The sixt, to Bukkiah, he, his sonnes and his brethren twelue.
wechitanhatu kuna Bhukia, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
14 The seuenth, to Iesharelah, he, his sonnes and his brethren twelue.
wechinomwe kuna Jesarera, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
15 The eight, to Ieshaiah, he, his sonnes and his brethren twelue.
worusere kuna Jeshaya, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
16 The ninth, to Mattaniah, he, his sonnes and his brethren twelue.
wepfumbamwe kuna Matania, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
17 The tenth, to Shimei, he, his sonnes and his brethren twelue.
wegumi kuna Shimei, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
18 The eleuenth, to Azareel, he, his sonnes and his brethren twelue.
wegumi nomumwe kuna Azareri, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
19 The twelft, to Ashabiah, he, his sonnes and his brethren twelue.
wegumi nemiviri kuna Hashabhia, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
20 The thirteenth, to Shubael, he, his sonnes and his brethren twelue.
wegumi nemitatu kuna Shubhaeri, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
21 The fourtenth, to Mattithiah, he, his sonnes and his brethren twelue.
wegumi nemina kuna Matitia, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
22 The fifteenth, to Ierimoth, he, his sonnes and his brethren twelue.
wegumi nemishanu kuna Jerimoti, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
23 The sixteenth, to Hananiah, he, his sonnes and his brethren twelue.
wegumi nemitanhatu kuna Hanania, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
24 The seuenteenth, to Ioshbekashah, he, his sonnes and his brethren twelue.
wegumi neminomwe kuna Joshibhekasha, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
25 The eighteenth, to Hanani, he, his sonnes and his brethren twelue.
wegumi nemisere kuna Hanani, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
26 The ninteenth, to Mallothi, he, his sonnes and his brethren twelue.
wegumi nemipfumbamwe kuna Maroti, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
27 The twentieth, to Eliathah, he, his sonnes and his brethren twelue.
wamakumi maviri kuna Eriata, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
28 The one and twentieth, to Hothir, he, his sonnes and his brethren twelue.
wamakumi maviri nomumwe kuna Hotiri, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
29 The two and twentieth, to Giddalti, he, his sonnes and his brethren twelue.
wamakumi maviri nemiviri kuna Gidhariti, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
30 The three and twentieth, to Mahazioth, he, his sonnes and his brethren twelue.
wamakumi maviri nemitatu kuna Mahazioti, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri;
31 The foure and twentieth, to Romamti-ezer, he, his sonnes and his brethren twelue.
wamakumi maviri nemina kuna Romamiti-Ezeri, vanakomana vake nehama dzake—gumi navaviri.

< 1 Chronicles 25 >