< 1 Chronicles 23 >
1 So when Dauid was olde and full of dayes, he made Salomon his sonne King ouer Israel.
igitur David senex et plenus dierum regem constituit Salomonem filium suum super Israhel
2 And hee gathered together all the princes of Israel with the Priestes and the Leuites.
et congregavit omnes principes Israhel et sacerdotes atque Levitas
3 And the Leuites were numbred from ye age of thirtie yeere and aboue, and their nomber according to their summe was eight and thirtie thousand men.
numeratique sunt Levitae a triginta annis et supra et inventa sunt triginta octo milia virorum
4 Of these foure and twentie thousande were set to aduance the worke of the house of the Lord, and sixe thousand were ouerseers and iudges.
ex his electi sunt et distributi in ministerium domus Domini viginti quattuor milia praepositorum autem et iudicum sex milia
5 And foure thousand were porters, and foure thousande praised the Lord with instruments which he made to praise the Lord.
porro quattuor milia ianitores et totidem psaltae canentes Domino in organis quae fecerat ad canendum
6 So Dauid deuided offices vnto them, to wit, to the sonnes of Leui, to Gershon, Kohath, and Merari.
et distribuit eos David per vices filiorum Levi Gersom videlicet et Caath et Merari
7 Of the Gershonites were Laadan and Shimei.
Gersom Leedan et Semei
8 The sonnes of Laadan, the chiefe was Iehiel, and Zetham and Ioel, three.
filii Leedan princeps Ieihel et Zetham et Iohel tres
9 The Sonnes of Shimei, Shelomith, and Haziel, and Haram, three: these were the chiefe fathers of Laadan.
filii Semei Salomith et Ozihel et Aran tres isti principes familiarum Leedan
10 Also the sonnes of Shimei were Iahath, Zina, Ieush, and Beriah: these foure were ye sonnes of Shimei.
porro filii Semei Ieeth et Ziza et Iaus et Baria isti filii Semei quattuor
11 And Iahath was the chiefe, and Zizah the seconde, but Ieush and Beriah had not many sonnes: therfore they were in the families of their father, counted but as one.
erat autem Ieeth prior Ziza secundus porro Iaus et Baria non habuerunt plurimos filios et idcirco in una familia unaque domo conputati sunt
12 The sonnes of Kohath were Amram, Izhar, Hebron aud Vzziel, foure.
filii Caath Amram et Isaar Hebron et Ozihel quattuor
13 The sonnes of Amram, Aaron and Moses: and Aaron was separated to sanctifie the most holy place, hee and his sonnes for euer to burne incense before the Lord, to minister to him, and to blesse in his Name for euer.
filii Amram Aaron et Moses separatusque est Aaron ut ministraret in sancto sanctorum ipse et filii eius in sempiternum et adoleret incensum Domino secundum ritum suum ac benediceret nomini eius in perpetuum
14 Moses also the man of God, and his children were named with the tribe of Leui.
Mosi quoque hominis Dei filii adnumerati sunt in tribu Levi
15 The sonnes of Moses were Gershom, and Eliezer,
filii Mosi Gersom et Eliezer
16 Of the sonnes of Gershom was Shebuel the chiefe.
filii Gersom Subuhel primus
17 And the sonne of Eliezer was Rehabiah the chiefe: for Eliezer had none other sonnes: but the sonnes of Rehabiah were very many.
fuerunt autem filii Eliezer Roobia primus et non erant Eliezer filii alii porro filii Roobia multiplicati sunt nimis
18 The sone of Izhar was Shelomith ye chiefe.
filii Isaar Salumith primus
19 The sonnes of Hebron were Ieriah the first, Amariah the second, Iahaziel the third, and Iekamiam the fourth.
filii Hebron Ieriau primus Amarias secundus Iazihel tertius Iecmaam quartus
20 The sones of Vzziel were Michah the first, and Isshiah the second.
filii Ozihel Micha primus Iesia secundus
21 The sonnes of Merari were Mahli and Mushi. The sonnes of Mahli, Eleazar and Kish.
filii Merari Mooli et Musi filii Mooli Eleazar et Cis
22 And Eleazar dyed, and had no sonnes, but daughters, and their brethren the sonnes of Kish tooke them.
mortuus est autem Eleazar et non habuit filios sed filias acceperuntque eas filii Cis fratres earum
23 The sonnes of Mushi were Mahli, and Eder, and Ierimoth, three.
filii Musi Mooli et Eder et Ierimuth tres
24 These were the sonnes of Leui according to the house of their fathers, euen the chiefe fathers according to their offices, according to the nomber of names and their summe that did the worke for the seruice of the house of the Lord from the age of twentie yeeres and aboue.
hii filii Levi in cognationibus et familiis suis principes per vices et numerum capitum singulorum qui faciebant opera ministerii domus Domini a viginti annis et supra
25 For Dauid sayde, The Lord God of Israel hath giuen rest vnto his people, that they may dwell in Ierusalem for euer.
dixit enim David requiem dedit Dominus Deus Israhel populo suo et habitationem Hierusalem usque in aeternum
26 And also the Leuites shall no more beare the Tabernacle and al the vessels for the seruice thereof.
nec erit officii Levitarum ut ultra portent tabernaculum et omnia vasa eius ad ministrandum
27 Therefore according to the last wordes of Dauid, the Leuites were nombred from twentie yeere and aboue,
iuxta praecepta quoque David novissima supputabitur numerus filiorum Levi a viginti annis et supra
28 And their office was vnder the hand of the sonnes of Aaron, for the seruice of the house of the Lord in the courtes, and chambers, and in the purifiyng of all holy thinges, and in the worke of the seruice of the house of God,
et erunt sub manu filiorum Aaron in cultum domus Domini in vestibulis et in exedris et in loco purificationis et in sanctuario et in universis operibus ministerii templi Domini
29 Both for the shewbread, and for the fine floure, for the meate offring, and for the vnleauened cakes, and for the fryed things, and for that which was rosted, and for all measures and cise,
sacerdotes autem super panes propositionis et ad similae sacrificium et ad lagana et azyma et sartaginem et ad ferventem similam et super omne pondus atque mensuram
30 And for to stand euery morning, to giue thanks and praise to the Lord, and likewise at euen,
Levitae vero ut stent mane ad confitendum et canendum Domino similiterque ad vesperam
31 And to offer all burnt offrings vnto the Lord, in the Sabbaths, in the moneths, and at the appointed times, according to the nomber and according to their custome continually before the Lord,
tam in oblatione holocaustorum Domini quam in sabbatis et kalendis et sollemnitatibus reliquis iuxta numerum et caerimonias uniuscuiusque rei iugiter coram Domino
32 And that they should keepe the charge of the Tabernacle of the Congregation, and the charge of ye holy place, and the charge of ye sonnes of Aaron their brethren in the seruice of ye house of the Lord.
et custodiant observationes tabernaculi foederis et ritum sanctuarii et observationem filiorum Aaron fratrum suorum ut ministrent in domo Domini