< 1 Chronicles 22 >
1 And Dauid saide, This is the house of the Lord God, and this is the altar for the burnt offring of Israel.
И рече Давид: Ово је кућа Господа Бога и ово је олтар за жртву паљеницу Израиљу.
2 And Dauid commanded to gather together the strangers that were in the lande of Israel, and he set masons to hewe and polish stones to builde the house of God.
И заповеди Давид да се скупе иностранци који беху у земљи Израиљевој, и одреди каменаре да тешу камен да се гради дом Божји.
3 Dauid also prepared much yron for the nayles of the doores and of the gates, and for the ioynings, and abundance of brasse passing weight,
И гвожђа много за клине на крила вратима и на саставке приправи Давид, и бронзе много без мере,
4 And cedar trees without nomber: for the Zidonians and they of Tyrus brought much cedar wood to Dauid.
И дрва кедрових без броја; јер довожаху Сидонци и Тирци много дрва кедрових Давиду.
5 And Dauid saide, Salomon my sonne is yong and tender, and we must builde an house for the Lord, magnificall, excellent and of great fame and dignitie throughout all countreyes. I will therefore nowe prepare for him. So Dauid prepared very much before his death.
Јер Давид говораше: Соломун је син мој дете младо, а дом који треба зидати Господу треба да буде врло велик за славу и дику по свим земљама; зато ћу му приправити шта треба. И приправи Давид мноштво пре смрти своје.
6 Then he called Salomon his sonne, and charged him to builde an house for the Lord God of Israel.
Потом дозва сина свог Соломуна и заповеди му да сазида дом Господу Богу Израиљевом.
7 And Dauid said to Salomon, My sonne, I purposed with my selfe to builde an house to the Name of the Lord my God,
И рече Давид Соломуну: Сине! Био сам наумио да сазидам дом имену Господа Бога свог.
8 But the worde of the Lord came to me, saying, Thou hast shed much blood, and hast made great battels: thou shalt not builde an house vnto my Name: for thou hast shead much blood vpon the earth in my sight.
Али ми дође реч Господња говорећи: Много си крви пролио и велике си ратове водио; нећеш ти сазидати дом имену мом, јер си много крви пролио на земљу преда мном.
9 Beholde, a sonne is borne to thee, which shalbe a man of rest, for I will giue him rest from all his enemies rounde about: therefore his name is Salomon: and I will sende peace and quietnes vpon Israel in his dayes.
Ево, родиће ти се син, он ће бити миран човек и смирићу га од свих непријатеља његових унаоколо; зато ће му бити име Соломун; и мир и покој даћу Израиљу за његовог времена.
10 Hee shall builde an house for my Name, and he shalbe my sonne, and I will be his father, and I will establish the throne of his kingdome vpon Israel for euer.
Он ће сазидати дом имену мом, и он ће ми бити син, а ја њему Отац, и утврдићу престо царства његовог над Израиљем довека.
11 Nowe therefore my sonne, the Lord shalbe with thee, and thou shalt prosper, and thou shalt builde an house to the Lord thy God, as he hath spoken of thee.
Зато, сине, Господ ће бити с тобом, и бићеш срећан, те ћеш сазидати дом Господа Бога свог као што је говорио за те.
12 Onely the Lord giue thee wisedome and vnderstanding, and giue thee charge ouer Israel, euen to keepe the Lawe of the Lord thy God.
Само да ти да Господ разум и мудрост кад те постави над Израиљем да држиш закон Господа Бога свог.
13 Then thou shalt prosper, if thou take heede to obserue the statutes and the iudgements which the Lord commanded Moses for Israel: be strong and of good courage: feare not, neither bee afraide.
Тада ћеш бити срећан, ако уздржиш и уствориш уредбе и законе које је заповедио Господ преко Мојсија Израиљу. Буди слободан и храбар, не бој се и не плаши се.
14 For beholde, according to my pouertie haue I prepared for the house of the Lord an hundreth thousand talents of golde, and a thousand thousande talents of siluer, and of brasse and of yron passing weight: for there was abundance: I haue also prepared timber and stone, and thou mayest prouide more thereto.
И ево у невољи својој приправио сам за дом Господњи, сто хиљада таланата злата и хиљаду хиљада таланата сребра; а бронзе и гвожђа без мере, јер га има много, такође и дрва и камења приправио сам; а ти додај још.
15 Moreouer thou hast workmen with thee enough, hewers of stone, and workemen for timber, and all men expert in euery worke.
А имаш и посленика много, каменара и зидара и дрводеља, и свакојаких људи вештих сваком послу.
16 Of golde, of siluer, and of brasse, and of yron there is no nomber: Vp therefore, and be doing, and the Lord wilbe with thee.
Има злата, сребра, и бронзе и гвожђа без мере; настани дакле и ради, и Господ ће бити с тобом.
17 Dauid also commanded all the princes of Israel to helpe Salomon his sonne, saying,
Потом заповеди Давид свим кнезовима Израиљевим да помажу Соломуну, сину његовом:
18 Is not the Lord your God with you, and hath giuen you rest on euerie side? for hee hath giuen the inhabitants of the land into mine hand, and the land is subdued before the Lord and before his people.
Није ли с вама Господ Бог ваш, који вам је дао мир од свуда? Јер је дао у руке моје становнике ове земље, и земља је покорена Господу и народу Његовом.
19 Nowe set your hearts and your soules to seeke the Lord your God, and arise, and builde the Sanctuarie of the Lord God to bring the Arke of the couenant of the Lord, and the holy vessels of God into the house built for the Name of the Lord.
Сада, дакле, управите срце своје и душу своју да тражите Господа Бога свог; настаните и зидајте светињу Господу Богу да унесете ковчег завета Господњег и свето посуђе Божије у дом који ће се сазидати имену Господњем.