< 1 Chronicles 2 >
1 These are the sonnes of Israel, Reuben, Simeon, Leui and Iudah, Isshachar, and Zebulun,
Amadodana ka-Israyeli ayeyila: uRubheni, uSimiyoni, uLevi, uJuda, u-Isakhari, uZebhuluni,
2 Dan, Ioseph, and Beniamin, Naphtali, Gad, and Asher.
uDani, uJosefa, uBhenjamini, uNafithali, uGadi lo-Asheri.
3 The sonnes of Iudah, Er, and Onan, and Shelah. these three were borne to him of ye daughter of Shua the Canaanite: but Er the eldest sonne of Iudah was euil in the sight of the Lord, and he slew him.
Amadodana kaJuda yila: ngu-Eri, lo-Onani kanye loShela. Laba bobathathu wabazala lowesifazane ongumKhenani, indodakazi kaShuwa. U-Eri, izibulo likaJuda, wayeyisigangi phambi kukaThixo, ngalokho uThixo wambulala.
4 And Thamar his daughter in law bare him Pharez, and Zerah: so al the sonnes of Iudah were fiue.
UThamari, umalukazana kaJuda wamzalela uPherezi loZera. UJuda wayelamadodana amahlanu.
5 The sonnes of Pharez, Hezron and Hamul.
Amadodana kaPherezi yila: nguHezironi loHamuli.
6 The sonnes also of Zerah were Zimri, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Dara, which were fiue in all.
Amadodana kaZera yila: nguZimri, lo-Ethani, loHemani, loKhalikholi kanye loDarida. Bonke babebahlanu.
7 And the sonne of Carmi, Achar that troubled Israel, transgressing in the thing excommunicate.
Indodana kaKhami yile: ngu-Akhari, owaletha inhlupheko ko-Israyeli ngesiphambeko asenza ngalokho okungcwelisiweyo.
8 The sonne also of Ethan, Azariah.
Indodana ka-Ethani yile: ngu-Azariya.
9 And the sonnes of Hezron that were borne vnto him, Ierahmeel, and Ram and Chelubai.
Amadodana azalwa nguHezironi yila: nguJerameli, loRamu kanye loKhalebi.
10 And Ram begate Aminadab, and Aminadab begate Nahshon prince of the children of Iudah,
URamu wayenguyise ka-Aminadabi, njalo u-Aminadabi enguyise kaNahashoni, umkhokheli wabantu bakoJuda.
11 And Nahshon begate Salma, and Salma begate Boaz,
UNahashoni wayenguyise kaSalimoni, uSalimoni enguyise kaBhowazi.
12 And Boaz begate Obed, and Obed begate Ishai,
UBhowazi enguyise ka-Obhedi, u-Obhedi enguyise kaJese.
13 And Ishai begate his eldest sonne Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third,
UJese wayenguyise ka-Eliyabi izibulo lakhe; indodana yesibili kungu-Abhinadabi, eyesithathu kunguShimeya,
14 Nathaneel the fourth, Raddai the fift,
eyesine kunguNethaneli, eyesihlanu kunguRadayi,
15 Ozem the sixt, and Dauid the seuenth.
eyesithupha kungu-Ozemu, eyesikhombisa kunguDavida.
16 Whose sisters were Zeruiah and Abigail. And the sonnes of Zeruiah, Abishai, and Ioab, and Asahel.
Odadewabo kwakunguZeruya lo-Abhigeli. Amadodana amathathu kaZeruya kwakungu-Abhishayi, loJowabi kanye lo-Asaheli.
17 And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa was Iether an Ishmeelite.
U-Abhigeli wayengunina ka-Amasa, oloyise okwakuthiwa nguJetha umʼIshumayeli.
18 And Caleb the sonne of Hezron begate Ierioth of Azubah his wife, and her sonnes are these, Iesher, and Shobab, and Ardon.
UKhalebi indodana kaHezironi wayelabantwana abazala kumkakhe u-Azubha (lakuJeriyothi). Amadodana ka-Azubha ayeyila: nguJesheri, loShobhabi, kanye lo-Adoni.
19 And when Azubah was dead, Caleb tooke vnto him Ephrath, which bare him Hur.
Ekufeni kuka-Azubha, uKhalebi wathatha u-Efrathi, owamzalela uHuri.
20 And Hur begate Vri, and Vri begate Bezaleel.
UHuri wayenguyise ka-Uri, njalo u-Uri enguyise kaBhezaleli.
21 And afterward came Hezron to the daughter of Machir the father of Gilead, and tooke her when hee was threescore yere olde, and shee bare him Segub.
Muva, uHezironi wembatha lendodakazi kaMakhiri uyise kaGiliyadi (ayemthethe eseleminyaka engamatshumi ayisithupha ubudala bakhe), yena wamzalela uSegubi.
22 And Segub begate Iair, which had three and twentie cities in the land of Gilead.
USegubi wayenguyise kaJayiri, owayephethe imizi engamatshumi amabili lantathu eGiliyadi.
23 And Gesthur with Aram tooke the townes of Iair from them, and Kenath and the townes thereof, euen threescore cities. All these were the sonnes of Machir the father of Gilead.
(Kodwa uGeshuri lo-Aramu bathumba iHavothi-Jayiri, kanye leKhenathi lezindawana eziyimizana eseduzane, imizi engamatshumi ayisithupha.) Bonke laba babeyisizukulwane sikaMakhiri uyise kaGiliyadi.
24 And after that Hezron was dead at Caleb Ephratah, then Abiah Hezrons wife bare him also Ashur the father of Tekoa.
Ngemva kokufa kukaHezironi eKhalebi-Efratha, u-Abhija umkaHezironi wamzalela u-Ashuri uyise kaThekhowa.
25 And ye sonnes of Ierahmeel the eldest sone of Hezron were Ram the eldest, then Bunah, and Oren and Ozen and Ahiiah.
Amadodana kaJerameli izibulo likaHezironi yila: nguRamu izibulo lakhe, loBhuna, lo-Oreni, lo-Ozemu kanye lo-Ahija.
26 Also Ierahmeel had another wife named Atarah, which was the mother of Onam.
UJerameli wayelomunye umfazi owayethiwa ngu-Athara unina ka-Onami.
27 And the sonnes of Ram the eldest sonne of Ierahmeel were Maaz, and Iamin and Ekar.
Amadodana kaRamu izibulo likaJerameli yila: nguMazi, loJamini kanye lo-Ekheri.
28 And the sonnes of Onam were Shammai and Iada. And the sonnes of Shammai, Nadab and Abishur.
Amadodana ka-Onami yila: nguShamayi loJada. Amadodana kaShamayi yila: nguNadabi lo-Abhishuri.
29 And the name of the wife of Abishur was called Abiahil, and shee bare him Ahban and Molid.
Umka-Abhishuri kwakungu-Abhihayili, owamzalela u-Ahibhani loMolidi.
30 The sonnes also of Nadab were Seled and Appaim: but Seled died without children.
Amadodana kaNadabi yila: nguSeledi lo-Aphayimi. USeledi wafa engelabantwana.
31 And the sonne of Appaim was Ishi, and the sonne of Ishi, Sheshan, and the sonne of Sheshan, Ahlai.
Indodana ka-Aphayimi yile: ngu-Ishi, uyise kaSheshani. USheshani wayenguyise ka-Ahilayi.
32 And the sonnes of Iada the brother of Shammai were Iether and Ionathan: but Iether dyed without children.
Amadodana kaJada, umfowabo kaShamayi yila: nguJetha loJonathani. UJetha wafa engelabantwana.
33 And the sonnes of Ionathan were Peleth and Zaza. These were the sonnes of Ierahmeel.
Amadodana kaJonathani yila: nguPhelethi loZaza. Laba babeyinzalo kaJerameli.
34 And Sheshan had no sonnes, but daughters. And Sheshan had a seruant that was an Egyptian named Iarha.
USheshani wayengelawo amadodana, wayelamadodakazi wodwa. Wayelesisebenzi saseGibhithe esasithiwa nguJariha.
35 And Sheshan gaue his daughter to Iarha his seruant to wife, and she bare him Attai.
USheshani wendisela isisebenzi sakhe lesi esinguJariha, indodakazi yakhe eyamzalela u-Athayi.
36 And Attai begate Nathan, and Nathan begate Zabad,
U-Athayi wayenguyise kaNathani, uNathani enguyise kaZabhadi,
37 And Zabad begate Ephlal, and Ephlal begate Obed,
uZabhadi enguyise ka-Efilali, u-Efilali enguyise ka-Obhedi,
38 And Obed begate Iehu, and Iehu begate Azariah,
u-Obhedi enguyise kaJehu, uJehu enguyise ka-Azariya,
39 And Azariah begate Helez, and Helez begate Eleasah,
u-Azariya enguyise kaHelezi, uHelezi enguyise ka-Eleyasa,
40 And Eleasah begate Sisamai, and Sisamai begate Shallum,
u-Eleyasa enguyise kaSisimayi, uSisimayi enguyise kaShalumi,
41 And Shallum begate Iekamiah, and Iekamiah begate Elishama.
uShalumi enguyise kaJekhamiya, uJekhamiya enguyise ka-Elishama.
42 Also the sonnes of Caleb the brother of Ierahmeel, were Mesha his eldest sonne, which was the father of Ziph: and the sonnes of Mareshah the father of Hebron.
Amadodana kaKhalebi umfowabo kaJerameli yila: uMesha izibulo lakhe, onguyise kaZifi, lendodana yakhe uMaresha, uyise kaHebhroni.
43 And the sonnes of Hebron were Korah and Tappuah, and Rekem and Shema.
Amadodana kaHebhroni yila: nguKhora, loThaphuwa, loRekhemu loShema.
44 And Shema begate Raham the father of Iorkoam: and Rekem begate Shammai.
UShema wayenguyise kaRahama, uRahama yena enguyise kaJokheyama. URekhemu wayenguyise kaShamayi.
45 The sonne also of Shammai was Maon: and Maon was the father of Beth-zur.
Indodana kaShamayi kunguMawoni, uMawoni wayenguyise kaBhethi Zuri.
46 And Ephah a concubine of Caleb bare Haran and Moza, and Gazez: Haran also begate Gazez.
Umfazi weceleni kaKhalebi u-Efa wayengunina kaHarani, loMoza kanye loGazezi. UHarani wayenguyise kaGazezi.
47 The sonnes of Iahdai were Regem, and Iotham, and Geshan, and Pelet, and Ephah, and Shaaph.
Amadodana kaJahidayi yila: nguRegemi, loJothamu, loGeshani, loPhelethi, lo-Efa kanye loShafi.
48 Calebs concubine Maachah bare Sheber and Tirhanah.
UMahakha umfazi weceleni kaKhalebi wayengunina kaShebheri loThirihana.
49 She bare also Shaaph, the father of Madmannah, and Sheua the father of Machbenah, and the father of Gibea. And Achsah was Calebs daughter.
Nguye njalo owazala uShafi uyise kaMadimana kanye loSheva uyise kaMakhibhena loGibhiya. Indodakazi kaKhalebi kwakungu-Akhisa.
50 These were the sonnes of Caleb the sone of Hur the eldest sonne of Ephrathah, Shobal the father of Kiriath-iearim.
Yibo laba abenzalo kaKhalebi. Amadodana kaHuri izibulo lika-Efrathi yila: nguShobhali uyise kaKhiriyathi-Jeyarimi,
51 Salma the father of Beth-lehem, and Hareph the father of Beth-gader.
loSalima uyise kaBhethilehema, loHarefi uyise kaBhethi-Gaderi.
52 And Shobal the father of Kiriath-iearim had sonnes, and he was the ouerseer of halfe Hammenoth.
Inzalo kaShobhali uyise kaKhiriyathi-Jeyarimi yile: nguHaro, ingxenye yamaManahathi,
53 And the families of Kiriath-iearim were the Ithrites, and the Puthites, and the Shumathites, and ye Mishraites of them came the Zarreathites, and the Eshtaulites.
labosendo lukaKhiriyathi-Jeyarimi kungama-Ithira lamaPhuthi lamaShumathi lamaMishirayi. Kulapho okwakudabuka khona amaZorathi lama-Eshithawoli.
54 The sonnes of Salma of Beth-lehem, and the Netophathite, the crownes of the house of Ioab, and halfe the Manahthites and the Zorites.
Abenzalo kaSalima yilaba: nguBhethilehema, umNethofa, u-Athirothi-Bhethi-Jowabi, ingxenye yamaManahathi, amaZori,
55 And the families of the Scribes dwelling at Iabez, the Tirathites, the Shimmeathites, the Shuchathites, which are the Kenites, that came of Hammath the father of the house of Rechab.
losendo lwabalobi ababehlala eJabhezi: AmaThirathi lamaShimeya lamaSukhathi. Laba babengamaKheni beyinzalo kaHamathi ukhokho wamaRekhabi.