< 1 Chronicles 16 >

1 So they brought in the Arke of God, and set it in the middes of the Tabernacle that Dauid had pitched for it, and they offred burnt offrings and peace offrings before God.
І прине́сли вони Божого ковчега, і поставили його в сере́дині скинії, що розтягну́в для нього Давид, і прине́сли цілопа́лення та мирні жертви перед Божим лицем.
2 And when Dauid had made an ende of offering the burnt offering and the peace offerings, hee blessed the people in the Name of the Lord.
І покінчи́в Давид прино́сити цілопа́лення та мирні же́ртви, та й поблагослови́в наро́д Ім'я́м Господнім.
3 And he dealt to euery one of Israel both man and woman, to euery one a cake of breade, and a piece of flesh, and a bottel of wine.
І він поділив для всякого Ізраїлевого му́жа, від чоловіка й аж до жінки, кожному по буханце́ві хліба, і по кава́лкові м'яса та по виноградному калаче́ві.
4 And he appointed certaine of the Leuites to minister before the Arke of the Lord, and to rehearse and to thanke and prayse the Lord God of Israel:
І він попризна́чував перед Господнім ковчегом із Левитів слу́жачих, щоб вони визнава́ли, і прославляли, і хвалили Господа, Бога Ізраїлевого:
5 Asaph the chiefe, and next to him Zechariah, Ieiel, and Shemiramoth, and Iehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed Edom, euen Ieiel with instruments, violes and harpes, and Asaph to make a sound with cymbales,
Асаф був головою, а другий по ньому — Захарій, Єіїл, і Шемірамот, і Хіїл, і Маттітія, і Еліяв, і Беная, і Овед-Едом, і Єіїл — на знаря́ддях цитр та на арфах, а Асаф голосно грав на цимба́лах.
6 And Benaiah and Iahaziel Priestes, with trumpets continually before the Arke of the couenant of God.
А священики Беная та Яхазіїл — на су́рмах, за́вжди перед ковчегом Божого заповіту.
7 Then at that time Dauid did appoint at the beginning to giue thankes to the Lord by the hand of Asaph and his brethren.
Того дня, тоді Давид дав уперше псалма на подя́ку Господе́ві через Асафа та братів його:
8 Praise the Lord and call vpon his Name: declare his workes among the people.
„Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його, серед наро́дів звіщайте про вчи́нки Його́!
9 Sing vnto him, sing praise vnto him, and talke of all his wonderfull workes.
Співайте Йому́, грайте Йому́, говоріть про всі чу́да Його!
10 Reioyce in his holy Name: let the hearts of them that seeke the Lord reioyce.
Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шукаючих Господа!
11 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
Пошу́куйте Господа й силу Його́, лице Його́ за́вжди шукайте!
12 Remember his marueilous workes that he hath done, his wonders, and the iudgements of his mouth,
Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його
13 O seede of Israel his seruant, O the children of Iaakob his chosen.
ви, насіння Ізраїля, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
14 He is the Lord our God: his iudgements are throughout all the earth.
Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!
15 Remember his couenant for euer, and the worde, which hee commanded to a thousand generations:
Пам'ятайте наві́ки Його заповіта, слово, яке наказав Він на тисячу ро́дів,
16 Which he made with Abraham, and his othe to Izhak:
що склав Він Його з Авраамом, і прися́гу Його — для Ісака.
17 And hath confirmed it to Iaakob for a Law, and to Israel for an euerlasting couenant,
І Він поставив його за Зако́на для Якова, Ізра́їлеві — заповітом навіки,
18 Saying, To thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
говорячи: „Дам тобі край ханаа́нський, як наділ спна́дщини для вас!“
19 When ye were fewe in number, yea, a very fewe, and strangers therein,
Тоді їх було невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на і́ншій землі,
20 And walked about from nation to nation, and from one kingdome to another people,
і від наро́ду ходили вони до наро́ду, і від царства до іншого люду.
21 He suffered no man to do them wrong, but rebuked Kings for their sakes, saying,
Не дозво́лив ніко́му Він кри́вдити їх, і за них Він царям докоря́в:
22 Touch not mine anoynted, and doe my Prophets no harme.
„Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робіте лихо́го!“
23 Sing vnto the Lord all the earth: declare his saluation from day to day.
Господе́ві співайте, вся зе́мле, з дня-на-день сповіщайте спасі́ння Його!
24 Declare his glory among the nations, and his wonderful workes among all people.
Розповідайте про славу Його між пога́нами, про чу́да Його — між усіма наро́дами.
25 For the Lord is great and much to be praised, and hee is to bee feared aboue all gods.
Бо великий Господь і просла́влений ве́льми, і Він найгрізні́ший над бо́гів усіх!
26 For all the gods of the people are idoles, but the Lord made the heauens.
Бо всі бо́ги наро́дів — божки́, а Господь небеса́ сотворив!
27 Prayse and glory are before him: power and beautie are in his place.
Слава та ве́лич — перед лицем Його, сила та радість — на місці Його.
28 Giue vnto the Lord, ye families of the people: giue vnto the Lord glory and power.
Дайте Господу, ро́ди наро́дів, дайте Господу славу та силу,
29 Giue vnto the Lord ye glory of his Name: bring an offring and come before him, and worship the Lord in the glorious Sanctuarie.
дайте Господу славу Йме́ння Його, прино́сьте дарунка й прихо́дьте перед лице Його! Кланяйтеся Господе́ві в вели́ччі святому!
30 Tremble ye before him, al the earth: surely the world shalbe stable and not moue.
Перед лицем Його затремти́, уся зе́мле, — бо міцно поста́влений все́світ, щоб не захита́вся!
31 Let the heauens reioyce, and let the earth be glad, and let them say among the nations, The Lord reigneth.
Хай небо радіє, і хай весели́ться земля, і хай серед наро́дів говорять: „Царю́є Госпо́дь!“
32 Let the sea roare, and all that therein is: Let the field be ioyfull and all that is in it.
Нехай гримить море й його повнота́, нехай поле радіє та все, що на ньо́му!
33 Let the trees of the wood then reioyce at the presence of the Lord: for he commeth to iudge the earth.
Тоді перед Господнім лицем дере́ва лісні́ заспівають, бо землю судити йде Він.
34 Prayse the Lord, for hee is good, for his mercie endureth for euer.
Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосе́рдя!
35 And say ye, Saue vs, O God, our saluation, and gather vs, and deliuer vs from the heathen, that we may prayse thine holy Name, and glorie in thy praise.
І промовте: Спаси нас, о Боже спасі́ння нашого, і збери нас, і нас урятуй від наро́дів, щоб дякувати Йме́нню святому Твоє́му, щоб Твоєю хвалитися славою!
36 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer: and let all people say, So be it, and praise the Lord.
Благослове́нний Господь, Бог Ізраїлів, від віку й навіки!“А наро́д увесь сказав: „Амінь“і „Хвала́ Господе́ві!“
37 Then he left there before the Arke of the Lordes couenant Asaph and his brethren to minister continually before the Arke, that which was to be done euery day:
І Давид позоставив там перед ковчегом Господнього заповіту Асафа та братів його, щоб за́вжди служили перед ковчегом, що́ в якій день треба було́,
38 And Obed Edom and his brethren, three score and eight: and Obed Edom the sonne of Ieduthun, and Hosah were porters.
і Овед-Едома та братів його, шістдеся́т і вісьмо́х; а Овед-Едома, Єдутунового сина, та Хоса — за придве́рних;
39 And Zadok the Priest and his brethren the Priestes were before the Tabernacle of ye Lord, in the hie place that was at Gibeon,
а священика Садока та братів його священиків — перед Господнім наметом на па́гірку, що в Ґів'оні,
40 To offer burnt offrings vnto the Lord, vpon the burnt offring altar continually, in the morning and in the euening, euen according vnto all that is written in the law of the Lord, which hee commanded Israel.
щоб прино́сити цілопа́лення для Господа на же́ртівнику цілопа́лення, за́вжди ра́нком та вве́чорі, та на все інше, що написане в Зако́ні Господа, що наказав був Ізраїлеві.
41 And with them were Heman, and Ieduthun, and the rest that were chosen (which were appointed by names) to praise the Lord, because his mercie endureth for euer.
А з ними Геман та Єдутун, та решта ви́браних, що були́ докла́дно зазначені поіменно, щоб „Дякувати Господе́ві, бо навіки Його милосе́рдя!“
42 Euen with them were Heman and Ioduthun, to make a sound with the cornets and with the cymbales, with excellent instruments of musicke: and the sonnes of Ieduthun were at the gate.
А з ними су́рми та цимба́ли для тих, що грають, та знаря́ддя для Божої пісні. А сини Єдутунові — сторожі до брами.
43 And all the people departed, euerie man to his house: and Dauid returned to blesse his house.
І порозхо́дився ввесь народ, кожен до дому свого. А Давид вернувся, щоб поблагословити свій дім.

< 1 Chronicles 16 >