< 1 Chronicles 16 >
1 So they brought in the Arke of God, and set it in the middes of the Tabernacle that Dauid had pitched for it, and they offred burnt offrings and peace offrings before God.
Tanrı'nın Antlaşma Sandığı'nı getirip Davut'un bu amaçla kurduğu çadırın içine koydular. Tanrı'ya yakmalık sunular ve esenlik sunuları sundular.
2 And when Dauid had made an ende of offering the burnt offering and the peace offerings, hee blessed the people in the Name of the Lord.
Davut yakmalık sunuları ve esenlik sunularını sunmayı bitirince, RAB'bin adıyla halkı kutsadı.
3 And he dealt to euery one of Israel both man and woman, to euery one a cake of breade, and a piece of flesh, and a bottel of wine.
Ardından erkek, kadın her İsrailli'ye birer somun ekmekle birer hurma ve üzüm pestili dağıttı.
4 And he appointed certaine of the Leuites to minister before the Arke of the Lord, and to rehearse and to thanke and prayse the Lord God of Israel:
RAB'bin Antlaşma Sandığı önünde hizmet etmek, İsrail'in Tanrısı RAB'bi anmak, O'na şükretmek ve övgüler sunmak için bazı Levililer'i atadı.
5 Asaph the chiefe, and next to him Zechariah, Ieiel, and Shemiramoth, and Iehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed Edom, euen Ieiel with instruments, violes and harpes, and Asaph to make a sound with cymbales,
Bunların önderi Asaf, yardımcısı Zekeriya'ydı. Öbürleri Yeiel, Şemiramot, Yehiel, Mattitya, Eliav, Benaya, Ovet-Edom ve Yeiel'di. Bunlar çenk ve lir, Asaf yüksek sesli zil,
6 And Benaiah and Iahaziel Priestes, with trumpets continually before the Arke of the couenant of God.
Kâhin Benaya ile Yahaziel de Tanrı'nın Antlaşma Sandığı önünde sürekli borazan çalacaklardı.
7 Then at that time Dauid did appoint at the beginning to giue thankes to the Lord by the hand of Asaph and his brethren.
O gün Davut RAB'be şükretme işini ilk kez Asaf'la kardeşlerine verdi.
8 Praise the Lord and call vpon his Name: declare his workes among the people.
RAB'be şükredin, O'nu adıyla çağırın, Halklara duyurun yaptıklarını!
9 Sing vnto him, sing praise vnto him, and talke of all his wonderfull workes.
O'nu ezgilerle, ilahilerle övün, Bütün harikalarını anlatın!
10 Reioyce in his holy Name: let the hearts of them that seeke the Lord reioyce.
Kutsal adıyla övünün, Sevinsin RAB'be yönelenler!
11 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
RAB'be ve O'nun gücüne bakın, Durmadan O'nun yüzünü arayın!
12 Remember his marueilous workes that he hath done, his wonders, and the iudgements of his mouth,
Ey sizler, kulu İsrail'in soyu, Seçtiği Yakupoğulları, O'nun yaptığı harikaları, Olağanüstü işlerini Ve ağzından çıkan yargıları anımsayın!
13 O seede of Israel his seruant, O the children of Iaakob his chosen.
14 He is the Lord our God: his iudgements are throughout all the earth.
Tanrımız RAB O'dur, Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.
15 Remember his couenant for euer, and the worde, which hee commanded to a thousand generations:
O'nun antlaşmasını, Bin kuşak için verdiği sözü, İbrahim'le yaptığı antlaşmayı, İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsayın.
16 Which he made with Abraham, and his othe to Izhak:
17 And hath confirmed it to Iaakob for a Law, and to Israel for an euerlasting couenant,
“Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail'le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
18 Saying, To thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
19 When ye were fewe in number, yea, a very fewe, and strangers therein,
O zaman bir avuç insandınız, Sayıca az ve ülkeye yabancıydınız.
20 And walked about from nation to nation, and from one kingdome to another people,
Bir ulustan öbürüne, Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
21 He suffered no man to do them wrong, but rebuked Kings for their sakes, saying,
RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi, Onlar için kralları bile payladı:
22 Touch not mine anoynted, and doe my Prophets no harme.
“Meshettiklerime dokunmayın, Peygamberlerime kötülük etmeyin!” dedi.
23 Sing vnto the Lord all the earth: declare his saluation from day to day.
Ey bütün dünya, ezgiler söyleyin RAB'be! Her gün duyurun kurtarışını!
24 Declare his glory among the nations, and his wonderful workes among all people.
Görkemini uluslara, Harikalarını bütün halklara anlatın!
25 For the Lord is great and much to be praised, and hee is to bee feared aboue all gods.
Çünkü RAB uludur, yalnız O övgüye değer, İlahlardan çok O'ndan korkulur.
26 For all the gods of the people are idoles, but the Lord made the heauens.
Halkların bütün ilahları bir hiçtir, Oysa gökleri yaratan RAB'dir.
27 Prayse and glory are before him: power and beautie are in his place.
Yücelik, ululuk O'nun huzurundadır, Güç ve sevinç O'nun konutundadır.
28 Giue vnto the Lord, ye families of the people: giue vnto the Lord glory and power.
Ey bütün halklar, RAB'bi övün, RAB'bin gücünü, yüceliğini övün,
29 Giue vnto the Lord ye glory of his Name: bring an offring and come before him, and worship the Lord in the glorious Sanctuarie.
RAB'bin görkemini adına yaraşır biçimde övün, Sunular getirip O'nun önüne çıkın! Kutsal giysiler içinde RAB'be tapının!
30 Tremble ye before him, al the earth: surely the world shalbe stable and not moue.
Titreyin O'nun önünde, ey bütün yeryüzündekiler! Dünya sağlam kurulmuş, sarsılmaz.
31 Let the heauens reioyce, and let the earth be glad, and let them say among the nations, The Lord reigneth.
Sevinsin gökler, coşsun yeryüzü, Uluslar arasında, “RAB egemenlik sürüyor!” densin.
32 Let the sea roare, and all that therein is: Let the field be ioyfull and all that is in it.
Gürlesin deniz içindekilerle birlikte, Bayram etsin kırlar ve üzerindekiler!
33 Let the trees of the wood then reioyce at the presence of the Lord: for he commeth to iudge the earth.
O zaman RAB'bin önünde ormanın ağaçları Sevinçle haykıracak. Çünkü O yeryüzünü yargılamaya geliyor.
34 Prayse the Lord, for hee is good, for his mercie endureth for euer.
RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
35 And say ye, Saue vs, O God, our saluation, and gather vs, and deliuer vs from the heathen, that we may prayse thine holy Name, and glorie in thy praise.
Şöyle seslenin: “Kurtar bizi, ey kurtarıcımız Tanrı, Topla bizi, ulusların arasından çıkar. Kutsal adına şükredelim, Yüceliğinle övünelim.
36 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer: and let all people say, So be it, and praise the Lord.
İsrail'in Tanrısı RAB'be Öncesizlikten sonsuza dek övgüler olsun!” Bütün halk, “Amin!” diyerek RAB'be övgüler sundu.
37 Then he left there before the Arke of the Lordes couenant Asaph and his brethren to minister continually before the Arke, that which was to be done euery day:
Davut RAB'bin Antlaşma Sandığı'nın önünde günlük işlerde sürekli hizmet etmeleri için Asaf'la Levili kardeşlerini atadı.
38 And Obed Edom and his brethren, three score and eight: and Obed Edom the sonne of Ieduthun, and Hosah were porters.
Onlarla birlikte hizmet etmeleri için Ovet-Edom'la altmış sekiz Levili akrabasını da atadı. Yedutun oğlu Ovet-Edom'la Hosa kapı nöbetçileriydi.
39 And Zadok the Priest and his brethren the Priestes were before the Tabernacle of ye Lord, in the hie place that was at Gibeon,
Davut Kâhin Sadok'la öbür kâhin kardeşlerini Givon'daki tapınma yerinde, RAB'bin Çadırı'nın bulunduğu yerde görevlendirdi.
40 To offer burnt offrings vnto the Lord, vpon the burnt offring altar continually, in the morning and in the euening, euen according vnto all that is written in the law of the Lord, which hee commanded Israel.
Bunlar RAB'bin İsrail'e verdiği yasada yazılanlar uyarınca, sabah akşam, düzenli olarak yakmalık sunu sunağında RAB'be sunular sunacaklardı.
41 And with them were Heman, and Ieduthun, and the rest that were chosen (which were appointed by names) to praise the Lord, because his mercie endureth for euer.
Onlarla birlikte Heman'la Yedutun'u ve RAB'bin sonsuz sevgisi için şükretsinler diye özel olarak seçilen öbürlerini de görevlendirdi.
42 Euen with them were Heman and Ioduthun, to make a sound with the cornets and with the cymbales, with excellent instruments of musicke: and the sonnes of Ieduthun were at the gate.
Heman'la Yedutun borazanlardan, zillerden ve Tanrı'yı öven ezgiler için gereken öbür çalgılardan sorumluydu. Yedutunoğulları'nı da kapıda nöbetçi olarak görevlendirdi.
43 And all the people departed, euerie man to his house: and Dauid returned to blesse his house.
Sonra herkes evine döndü. Davut da ailesini kutsamak için evine döndü.