< 1 Chronicles 16 >
1 So they brought in the Arke of God, and set it in the middes of the Tabernacle that Dauid had pitched for it, and they offred burnt offrings and peace offrings before God.
人々は神の箱をかき入れて、ダビデがそのために張った幕屋のうちに置き、そして燔祭と酬恩祭を神の前にささげた。
2 And when Dauid had made an ende of offering the burnt offering and the peace offerings, hee blessed the people in the Name of the Lord.
ダビデは燔祭と酬恩祭をささげ終えたとき、主の名をもって民を祝福し、
3 And he dealt to euery one of Israel both man and woman, to euery one a cake of breade, and a piece of flesh, and a bottel of wine.
イスラエルの人々に男にも女にもおのおのパン一つ、肉一切れ、干ぶどう一かたまりを分け与えた。
4 And he appointed certaine of the Leuites to minister before the Arke of the Lord, and to rehearse and to thanke and prayse the Lord God of Israel:
ダビデはまたレビびとのうちから主の箱の前に仕える者を立てて、イスラエルの神、主をあがめ、感謝し、ほめたたえさせた。
5 Asaph the chiefe, and next to him Zechariah, Ieiel, and Shemiramoth, and Iehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed Edom, euen Ieiel with instruments, violes and harpes, and Asaph to make a sound with cymbales,
楽長はアサフ、その次はゼカリヤ、エイエル、セミラモテ、エヒエル、マッタテヤ、エリアブ、ベナヤ、オベデ・エドム、エイエルで、彼らは立琴と琴を弾じ、アサフはシンバルを打ち鳴らし、
6 And Benaiah and Iahaziel Priestes, with trumpets continually before the Arke of the couenant of God.
祭司ベナヤとヤハジエルは神の契約の箱の前でつねにラッパを吹いた。
7 Then at that time Dauid did appoint at the beginning to giue thankes to the Lord by the hand of Asaph and his brethren.
その日ダビデは初めてアサフと彼の兄弟たちを立てて、主に感謝をささげさせた。
8 Praise the Lord and call vpon his Name: declare his workes among the people.
主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民の中に知らせよ。
9 Sing vnto him, sing praise vnto him, and talke of all his wonderfull workes.
主にむかって歌え、主をほめ歌え。そのもろもろのくすしきみわざを語れ。
10 Reioyce in his holy Name: let the hearts of them that seeke the Lord reioyce.
その聖なるみ名を誇れ。どうか主を求める者の心が喜ぶように。
11 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
主とそのみ力とを求めよ。つねにそのみ顔をたずねよ。
12 Remember his marueilous workes that he hath done, his wonders, and the iudgements of his mouth,
13 O seede of Israel his seruant, O the children of Iaakob his chosen.
そのしもべアブラハムのすえよ、その選ばれたヤコブの子らよ。主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
14 He is the Lord our God: his iudgements are throughout all the earth.
彼はわれわれの神、主にいます。そのさばきは全地にある。
15 Remember his couenant for euer, and the worde, which hee commanded to a thousand generations:
主はとこしえにその契約をみこころにとめられる。これはよろずよに命じられたみ言葉であって、
16 Which he made with Abraham, and his othe to Izhak:
アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
17 And hath confirmed it to Iaakob for a Law, and to Israel for an euerlasting couenant,
主はこれを堅く立ててヤコブのために定めとし、イスラエルのためにとこしえの契約として、
18 Saying, To thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
言われた、「あなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
19 When ye were fewe in number, yea, a very fewe, and strangers therein,
その時、彼らの数は少なくて、数えるに足らず、かの国で旅びととなり、
20 And walked about from nation to nation, and from one kingdome to another people,
国から国へ行き、この国からほかの民へ行った。
21 He suffered no man to do them wrong, but rebuked Kings for their sakes, saying,
主は人の彼らをしえたげるのをゆるされず、彼らのために王たちを懲しめて、
22 Touch not mine anoynted, and doe my Prophets no harme.
言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない。わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
23 Sing vnto the Lord all the earth: declare his saluation from day to day.
全地よ、主に向かって歌え。日ごとにその救を宣べ伝えよ。
24 Declare his glory among the nations, and his wonderful workes among all people.
もろもろの国の中にその栄光をあらわし、もろもろの民の中にくすしきみわざをあらわせ。
25 For the Lord is great and much to be praised, and hee is to bee feared aboue all gods.
主は大いなるかたにいまして、いとほめたたうべき者、もろもろの神にまさって、恐るべき者だからである。
26 For all the gods of the people are idoles, but the Lord made the heauens.
もろもろの民のすべての神はむなしい。しかし主は天を造られた。
27 Prayse and glory are before him: power and beautie are in his place.
誉と威厳とはそのみ前にあり、力と喜びとはその聖所にある。
28 Giue vnto the Lord, ye families of the people: giue vnto the Lord glory and power.
もろもろの民のやからよ、主に帰せよ、栄光と力とを主に帰せよ。
29 Giue vnto the Lord ye glory of his Name: bring an offring and come before him, and worship the Lord in the glorious Sanctuarie.
そのみ名にふさわしい栄光を主に帰せよ。供え物を携えて主のみ前にきたれ。聖なる装いをして主を拝め。
30 Tremble ye before him, al the earth: surely the world shalbe stable and not moue.
全地よ、そのみ前におののけ。世界は堅く立って、動かされることはない。
31 Let the heauens reioyce, and let the earth be glad, and let them say among the nations, The Lord reigneth.
天は喜び、地はたのしみ、もろもろの国民の中に言え、「主は王であられる」と。
32 Let the sea roare, and all that therein is: Let the field be ioyfull and all that is in it.
海とその中に満つるものとは鳴りどよめき、田畑とその中のすべての物は喜べ。
33 Let the trees of the wood then reioyce at the presence of the Lord: for he commeth to iudge the earth.
そのとき林のもろもろの木も主のみ前に喜び歌う。主は地をさばくためにこられるからである。
34 Prayse the Lord, for hee is good, for his mercie endureth for euer.
主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
35 And say ye, Saue vs, O God, our saluation, and gather vs, and deliuer vs from the heathen, that we may prayse thine holy Name, and glorie in thy praise.
また言え、「われわれの救の神よ、われわれを救い、もろもろの国民の中からわれわれを集めてお救いください。そうすればあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
36 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer: and let all people say, So be it, and praise the Lord.
イスラエルの神、主は、とこしえからとこしえまでほむべきかな」と。その時すべての民は「アァメン」と言って主をほめたたえた。
37 Then he left there before the Arke of the Lordes couenant Asaph and his brethren to minister continually before the Arke, that which was to be done euery day:
ダビデはアサフとその兄弟たちを主の契約の箱の前にとめおいて、常に箱の前に仕え、日々のわざを行わせた。
38 And Obed Edom and his brethren, three score and eight: and Obed Edom the sonne of Ieduthun, and Hosah were porters.
オベデ・エドムとその兄弟たちは合わせて六十八人である。またエドトンの子オベデ・エドムおよびホサは門守であった。
39 And Zadok the Priest and his brethren the Priestes were before the Tabernacle of ye Lord, in the hie place that was at Gibeon,
祭司ザドクとその兄弟である祭司たちはギベオンにある高き所で主の幕屋の前に仕え、
40 To offer burnt offrings vnto the Lord, vpon the burnt offring altar continually, in the morning and in the euening, euen according vnto all that is written in the law of the Lord, which hee commanded Israel.
主がイスラエルに命じられた律法にしるされたすべてのことにしたがって燔祭の壇の上に朝夕たえず燔祭を主にささげた。
41 And with them were Heman, and Ieduthun, and the rest that were chosen (which were appointed by names) to praise the Lord, because his mercie endureth for euer.
また彼らとともにヘマン、エドトンおよびほかの選ばれて名をしるされた者どもがいて、主のいつくしみの世々限りなきことについて主に感謝した。
42 Euen with them were Heman and Ioduthun, to make a sound with the cornets and with the cymbales, with excellent instruments of musicke: and the sonnes of Ieduthun were at the gate.
すなわちヘマンおよびエドトンは彼らとともにいて、ラッパ、シンバルおよびその他の聖歌のための楽器をとって音楽を奏し、エドトンの子らは門を守った。
43 And all the people departed, euerie man to his house: and Dauid returned to blesse his house.
こうして民は皆おのおの家に帰り、ダビデはその家族を祝福するために帰って行った。