< 1 Chronicles 16 >
1 So they brought in the Arke of God, and set it in the middes of the Tabernacle that Dauid had pitched for it, and they offred burnt offrings and peace offrings before God.
Così portarono l'Arca di Dio, e la posarono in mezzo del padiglione che Davide le avea teso; poi offersero olocausti, e sacrificii da render grazie, davanti a Dio.
2 And when Dauid had made an ende of offering the burnt offering and the peace offerings, hee blessed the people in the Name of the Lord.
E quando Davide ebbe finito di offerir gli olocausti, e i sacrificii da render grazie, benedisse il popolo nel Nome del Signore.
3 And he dealt to euery one of Israel both man and woman, to euery one a cake of breade, and a piece of flesh, and a bottel of wine.
E spartì a tutti gl'Israeliti, così agli uomini, come alle donne, una focaccia di pane, ed un pezzo di carne, ed un fiasco [di vino] per uno.
4 And he appointed certaine of the Leuites to minister before the Arke of the Lord, and to rehearse and to thanke and prayse the Lord God of Israel:
Ed ordinò d'infra i Leviti, [alcuni] ministri per rammemorare, e per celebrare, e per lodare il Signore Iddio d'Israele, davanti all'Arca del Signore;
5 Asaph the chiefe, and next to him Zechariah, Ieiel, and Shemiramoth, and Iehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed Edom, euen Ieiel with instruments, violes and harpes, and Asaph to make a sound with cymbales,
Asaf [era] il capo, e Zaccaria il secondo dopo lui; [poi erano] Ieiel, e Semiramot, e Iehiel, e Mattitia, ed Eliab, e Benaia, ed Obed-Edom. Or Ieiel sonava con salteri e con cetere; ed Asaf con cembali.
6 And Benaiah and Iahaziel Priestes, with trumpets continually before the Arke of the couenant of God.
E Benaia, e Iahaziel, sacerdoti, [sonavano] del continuo con trombe, davanti all'Arca del Patto di Dio.
7 Then at that time Dauid did appoint at the beginning to giue thankes to the Lord by the hand of Asaph and his brethren.
ALLORA, in quello stesso giorno, Davide diede primieramente[questo salmo] in mano ad Asaf, ed a' suoi fratelli, per celebrare il Signore:
8 Praise the Lord and call vpon his Name: declare his workes among the people.
Celebrate il Signore, predicate il suo Nome, E fate chiari e conti i suoi fatti fra i popoli.
9 Sing vnto him, sing praise vnto him, and talke of all his wonderfull workes.
Cantate a lui, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.
10 Reioyce in his holy Name: let the hearts of them that seeke the Lord reioyce.
Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.
11 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
Cercate il Signore, e la sua forza; Ricercate del continuo la sua faccia.
12 Remember his marueilous workes that he hath done, his wonders, and the iudgements of his mouth,
Ricordate le sue maraviglie ch'egli ha fatte; I suoi miracoli, e i giudicii della sua bocca;
13 O seede of Israel his seruant, O the children of Iaakob his chosen.
O progenie d'Israele, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.
14 He is the Lord our God: his iudgements are throughout all the earth.
Egli [è] il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii [sono] per tutta la terra.
15 Remember his couenant for euer, and the worde, which hee commanded to a thousand generations:
Ricordatevi in perpetuo del suo patto, [E] in mille generazioni della parola [ch]'egli ha comandata;
16 Which he made with Abraham, and his othe to Izhak:
[Del suo patto], ch'egli fece con Abrahamo, E del suo giuramento [ch'egli diede] ad Isacco.
17 And hath confirmed it to Iaakob for a Law, and to Israel for an euerlasting couenant,
Il quale egli confermò a Giacobbe, per istatuto; E ad Israele, [per] patto eterno;
18 Saying, To thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, [Per] sorte della vostra eredità;
19 When ye were fewe in number, yea, a very fewe, and strangers therein,
Quantunque voi siate in piccol numero, Ben poca gente, e forestieri in esso.
20 And walked about from nation to nation, and from one kingdome to another people,
E [mentre] essi andavano qua e là da una gente ad un'[altra], E da un regno ad un altro popolo;
21 He suffered no man to do them wrong, but rebuked Kings for their sakes, saying,
Non permise che alcuno li oppressasse, Anzi castigò dei re per amor loro,
22 Touch not mine anoynted, and doe my Prophets no harme.
[Dicendo]: Non toccate i miei Unti, E non fate male a' miei profeti.
23 Sing vnto the Lord all the earth: declare his saluation from day to day.
Cantate al Signore, [o abitanti di] tutta la terra, Predicate tuttodì la sua salute.
24 Declare his glory among the nations, and his wonderful workes among all people.
Raccontate la sua gloria fra le genti, Le sue maraviglie fra tutti i popoli.
25 For the Lord is great and much to be praised, and hee is to bee feared aboue all gods.
Perciocchè il Signore [è] grande, e degno di gran laude; Ed è tremendo sopra tutti gl'iddii.
26 For all the gods of the people are idoles, but the Lord made the heauens.
Perciocchè tutti gl'iddii de' popoli [sono] idoli; Ma il Signore ha fatti i cieli.
27 Prayse and glory are before him: power and beautie are in his place.
Maestà e magnificenza [sono] davanti a lui; Forza e letizia [sono] nel luogo dove egli abita.
28 Giue vnto the Lord, ye families of the people: giue vnto the Lord glory and power.
O [voi], nazioni de' popoli, rendete al Signore, Rendete al Signore gloria e potenza;
29 Giue vnto the Lord ye glory of his Name: bring an offring and come before him, and worship the Lord in the glorious Sanctuarie.
Rendete al Signore la gloria [dovuta] al suo Nome; Recate offerte, e venite davanti a lui; Adorate il Signore nel magnifico santuario.
30 Tremble ye before him, al the earth: surely the world shalbe stable and not moue.
Tremate, [o abitanti di] tutta la terra, per la sua presenza; Certo il mondo sarà stabilito, senza potere esser [più] smosso.
31 Let the heauens reioyce, and let the earth be glad, and let them say among the nations, The Lord reigneth.
Rallegrinsi i cieli, e festeggi la terra, E dicasi fra le genti: Il Signore regna.
32 Let the sea roare, and all that therein is: Let the field be ioyfull and all that is in it.
Risuoni il mare, e quello che in esso si contiene; Festeggino le campagne, e tutto quello ch'[è] in esse.
33 Let the trees of the wood then reioyce at the presence of the Lord: for he commeth to iudge the earth.
Allora gli alberi delle selve sclameranno di allegrezza, Per la presenza del Signore; Perciocchè egli viene per giudicar la terra.
34 Prayse the Lord, for hee is good, for his mercie endureth for euer.
Celebrate il Signore; perciocchè [egli è] buono; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
35 And say ye, Saue vs, O God, our saluation, and gather vs, and deliuer vs from the heathen, that we may prayse thine holy Name, and glorie in thy praise.
E dite: Salvaci, o Dio della nostra salute, Raccoglici, e riscuotici dalle nazioni; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, [E] ci gloriamo nella tua laude.
36 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer: and let all people say, So be it, and praise the Lord.
Benedetto [sia] il Signore Iddio d'Israele da un secolo all'altro. E tutto il popolo disse: Amen; e lodò il Signore.
37 Then he left there before the Arke of the Lordes couenant Asaph and his brethren to minister continually before the Arke, that which was to be done euery day:
DAVIDE adunque lasciò quivi, davanti all'Arca del Patto del Signore, Asaf e i suoi fratelli, per ministrar del continuo davanti all'Arca, giorno per giorno del continuo.
38 And Obed Edom and his brethren, three score and eight: and Obed Edom the sonne of Ieduthun, and Hosah were porters.
[Lasciò] ancora Obed-Edom, figliuolo di Iedutun, ed Hosa, co' lor fratelli, [in numero di] sessantotto.
39 And Zadok the Priest and his brethren the Priestes were before the Tabernacle of ye Lord, in the hie place that was at Gibeon,
[Lasciò] eziandio il sacerdote Sadoc, co' sacerdoti suoi fratelli, davanti al Tabernacolo del Signore, nell'alto luogo ch' [era] in Gabaon;
40 To offer burnt offrings vnto the Lord, vpon the burnt offring altar continually, in the morning and in the euening, euen according vnto all that is written in the law of the Lord, which hee commanded Israel.
per offerir del continuo, sera e mattina, olocausti al Signore sopra l'Altare degli olocausti; e per [far] tutto quello che è scritto nella Legge del Signore, la quale egli ha data ad Israele.
41 And with them were Heman, and Ieduthun, and the rest that were chosen (which were appointed by names) to praise the Lord, because his mercie endureth for euer.
E con loro, [erano] Heman, e Iedutun, e gli altri ch'erano stati eletti, e nominatamente ordinati per celebrare il Signore perciocchè la sua benignità [è] in eterno;
42 Euen with them were Heman and Ioduthun, to make a sound with the cornets and with the cymbales, with excellent instruments of musicke: and the sonnes of Ieduthun were at the gate.
[erano, dico], con loro Heman, e Iedutun, [con] trombe, e [con] cembali, per li sonatori, e [con altri] strumenti della musica di Dio. E i figliuoli di Iedutun aveano la cura della porta.
43 And all the people departed, euerie man to his house: and Dauid returned to blesse his house.
Poi tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua. E Davide se ne ritornò per benedire la casa sua.