< 1 Chronicles 16 >

1 So they brought in the Arke of God, and set it in the middes of the Tabernacle that Dauid had pitched for it, and they offred burnt offrings and peace offrings before God.
Ils firent entrer l'arche de Dieu et la placèrent au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et ils offrirent devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de prospérité.
2 And when Dauid had made an ende of offering the burnt offering and the peace offerings, hee blessed the people in the Name of the Lord.
Lorsque David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérité, il bénit le peuple au nom de l'Éternel.
3 And he dealt to euery one of Israel both man and woman, to euery one a cake of breade, and a piece of flesh, and a bottel of wine.
Il donna à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins secs.
4 And he appointed certaine of the Leuites to minister before the Arke of the Lord, and to rehearse and to thanke and prayse the Lord God of Israel:
Il désigna quelques-uns des Lévites pour faire le service devant l'arche de l'Éternel, pour commémorer, remercier et louer l'Éternel, le Dieu d'Israël:
5 Asaph the chiefe, and next to him Zechariah, Ieiel, and Shemiramoth, and Iehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed Edom, euen Ieiel with instruments, violes and harpes, and Asaph to make a sound with cymbales,
Asaph, le chef, et après lui Zacharie, puis Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Mattithia, Éliab, Benaja, Obed-Édom et Jeïel, avec des instruments à cordes et des harpes; Asaph, avec des cymbales, en sonnant à haute voix;
6 And Benaiah and Iahaziel Priestes, with trumpets continually before the Arke of the couenant of God.
et les sacrificateurs Benaja et Jahaziel, avec des trompettes, toujours devant l'arche de l'alliance de Dieu.
7 Then at that time Dauid did appoint at the beginning to giue thankes to the Lord by the hand of Asaph and his brethren.
Et en ce jour-là, David ordonna pour la première fois de rendre grâce à Yahvé par l'intermédiaire d'Asaph et de ses frères.
8 Praise the Lord and call vpon his Name: declare his workes among the people.
Oh! Rendez grâce à Yahvé. Invoquez son nom. Faites connaître ce qu'il a fait parmi les peuples.
9 Sing vnto him, sing praise vnto him, and talke of all his wonderfull workes.
Chantez pour lui. Chantez-lui des louanges. Racontez toutes ses œuvres merveilleuses.
10 Reioyce in his holy Name: let the hearts of them that seeke the Lord reioyce.
Gloire à son saint nom. Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse.
11 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
Cherchez Yahvé et sa force. Cherchez son visage pour toujours.
12 Remember his marueilous workes that he hath done, his wonders, and the iudgements of his mouth,
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
13 O seede of Israel his seruant, O the children of Iaakob his chosen.
vous, progéniture d'Israël, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
14 He is the Lord our God: his iudgements are throughout all the earth.
Il est Yahvé, notre Dieu. Ses jugements sont dans toute la terre.
15 Remember his couenant for euer, and the worde, which hee commanded to a thousand generations:
Souviens-toi de son alliance pour toujours, la parole qu'il a commandée à mille générations,
16 Which he made with Abraham, and his othe to Izhak:
l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac.
17 And hath confirmed it to Iaakob for a Law, and to Israel for an euerlasting couenant,
Il le confirma à Jacob comme une loi, et à Israël pour une alliance éternelle,
18 Saying, To thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
en disant: « Je te donnerai le pays de Canaan, Le lot de votre héritage, »
19 When ye were fewe in number, yea, a very fewe, and strangers therein,
quand vous n'étiez qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
20 And walked about from nation to nation, and from one kingdome to another people,
Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple.
21 He suffered no man to do them wrong, but rebuked Kings for their sakes, saying,
Il n'a permis à personne de leur faire du tort. Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien,
22 Touch not mine anoynted, and doe my Prophets no harme.
« Ne touchez pas à mes oints! Ne faites pas de mal à mes prophètes! »
23 Sing vnto the Lord all the earth: declare his saluation from day to day.
Chantez à Yahvé, toute la terre! Afficher son salut au jour le jour.
24 Declare his glory among the nations, and his wonderful workes among all people.
Déclarez sa gloire parmi les nations, et ses merveilles parmi tous les peuples.
25 For the Lord is great and much to be praised, and hee is to bee feared aboue all gods.
Car Yahvé est grand et digne de louange. Il doit également être craint par-dessus tous les dieux.
26 For all the gods of the people are idoles, but the Lord made the heauens.
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais Yahvé a fait les cieux.
27 Prayse and glory are before him: power and beautie are in his place.
L'honneur et la majesté sont devant lui. La force et la joie sont à sa place.
28 Giue vnto the Lord, ye families of the people: giue vnto the Lord glory and power.
Rendez hommage à Yahvé, vous, familles des peuples, attribue à Yahvé la gloire et la force!
29 Giue vnto the Lord ye glory of his Name: bring an offring and come before him, and worship the Lord in the glorious Sanctuarie.
Rendez à Yahvé la gloire due à son nom. Apportez une offrande, et venez devant lui. Adorez Yahvé dans une tenue sacrée.
30 Tremble ye before him, al the earth: surely the world shalbe stable and not moue.
Tremblez devant lui, toute la terre! Le monde est également établi qu'il ne peut pas être déplacé.
31 Let the heauens reioyce, and let the earth be glad, and let them say among the nations, The Lord reigneth.
Que les cieux se réjouissent! et que la terre se réjouisse! Qu'ils disent parmi les nations: « Yahvé règne! »
32 Let the sea roare, and all that therein is: Let the field be ioyfull and all that is in it.
Que la mer rugisse, et sa plénitude! Que le champ exulte, et tout ce qu'il contient!
33 Let the trees of the wood then reioyce at the presence of the Lord: for he commeth to iudge the earth.
Alors les arbres de la forêt chanteront de joie devant Yahvé, car il vient pour juger la terre.
34 Prayse the Lord, for hee is good, for his mercie endureth for euer.
Oh! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
35 And say ye, Saue vs, O God, our saluation, and gather vs, and deliuer vs from the heathen, that we may prayse thine holy Name, and glorie in thy praise.
Dis: « Sauve-nous, Dieu de notre salut! Rassemblez-nous et délivrez-nous des nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange. »
36 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer: and let all people say, So be it, and praise the Lord.
Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité. Tout le peuple dit: « Amen » et loua Yahvé.
37 Then he left there before the Arke of the Lordes couenant Asaph and his brethren to minister continually before the Arke, that which was to be done euery day:
Il laissa là Asaph et ses frères devant l'arche de l'alliance de Yahvé, pour qu'ils fassent le service devant l'arche continuellement, selon le travail de chaque jour;
38 And Obed Edom and his brethren, three score and eight: and Obed Edom the sonne of Ieduthun, and Hosah were porters.
et Obed-Edom avec leurs soixante-huit parents; Obed-Edom aussi, fils de Jeduthun, et Hosah pour être portiers;
39 And Zadok the Priest and his brethren the Priestes were before the Tabernacle of ye Lord, in the hie place that was at Gibeon,
et le sacrificateur Zadok et ses frères les sacrificateurs, devant la tente de Yahvé, dans le haut lieu qui était à Gabaon,
40 To offer burnt offrings vnto the Lord, vpon the burnt offring altar continually, in the morning and in the euening, euen according vnto all that is written in the law of the Lord, which hee commanded Israel.
pour offrir des holocaustes à Yahvé sur l'autel des holocaustes, continuellement, matin et soir, selon tout ce qui est écrit dans la loi de Yahvé, qu'il a prescrite à Israël;
41 And with them were Heman, and Ieduthun, and the rest that were chosen (which were appointed by names) to praise the Lord, because his mercie endureth for euer.
Avec eux, Héman et Jeduthun, et les autres élus nommément désignés, pour rendre grâces à l'Éternel, parce que sa miséricorde dure à toujours.
42 Euen with them were Heman and Ioduthun, to make a sound with the cornets and with the cymbales, with excellent instruments of musicke: and the sonnes of Ieduthun were at the gate.
Avec eux, Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui doivent sonner à haute voix, et avec des instruments pour les chants de Dieu, et les fils de Jeduthun pour être à la porte.
43 And all the people departed, euerie man to his house: and Dauid returned to blesse his house.
Tout le peuple partit, chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.

< 1 Chronicles 16 >