< 1 Chronicles 16 >

1 So they brought in the Arke of God, and set it in the middes of the Tabernacle that Dauid had pitched for it, and they offred burnt offrings and peace offrings before God.
They brought the Sacred Chest [to Gibeon] and put it inside the Sacred Tent that David had [told his workers to] set up. Then they brought offerings to be completely burned [on the altar] and offerings to enable them to maintain fellowship [with God].
2 And when Dauid had made an ende of offering the burnt offering and the peace offerings, hee blessed the people in the Name of the Lord.
When David had finished presenting all those offerings, he [asked Yahweh to] bless the people.
3 And he dealt to euery one of Israel both man and woman, to euery one a cake of breade, and a piece of flesh, and a bottel of wine.
He gave a loaf of bread, some dates, and some raisins to every Israeli man and woman [who was there].
4 And he appointed certaine of the Leuites to minister before the Arke of the Lord, and to rehearse and to thanke and prayse the Lord God of Israel:
Then David appointed some of the descendants of Levi to stand in front of [the Sacred Tent in which] the Sacred Chest [had been placed], to lead the people who worshiped and thanked and praised Yahweh, the God of the Israeli people.
5 Asaph the chiefe, and next to him Zechariah, Ieiel, and Shemiramoth, and Iehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed Edom, euen Ieiel with instruments, violes and harpes, and Asaph to make a sound with cymbales,
Asaph, who played the cymbals, was their leader. Zechariah was his assistant. The other descendants of Levi [who helped Asaph] were Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom, and Jeiel. They played lyres and harps.
6 And Benaiah and Iahaziel Priestes, with trumpets continually before the Arke of the couenant of God.
Benaiah and Jahaziel were priests who blew trumpets frequently in front of [the Sacred Tent in which was] the Sacred Chest.
7 Then at that time Dauid did appoint at the beginning to giue thankes to the Lord by the hand of Asaph and his brethren.
On that day, David gave to Asaph and his helpers this psalm to praise Yahweh:
8 Praise the Lord and call vpon his Name: declare his workes among the people.
Thank God, and pray to him [MTY]. Tell the people of all nations what he has done.
9 Sing vnto him, sing praise vnto him, and talke of all his wonderfull workes.
Sing to him; sing songs to praise him. Tell about all his miraculous deeds.
10 Reioyce in his holy Name: let the hearts of them that seeke the Lord reioyce.
Be glad that you belong to him [MTY]; those who want to know Yahweh better should rejoice.
11 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
Trust in Yahweh and in his power; continually seek to get help from him.
12 Remember his marueilous workes that he hath done, his wonders, and the iudgements of his mouth,
Do not forget the wonderful things that he has done, the miracles and the just laws that he has given to us.
13 O seede of Israel his seruant, O the children of Iaakob his chosen.
We people are the descendants of his servant Jacob; we are the people of Israel whom he has chosen.
14 He is the Lord our God: his iudgements are throughout all the earth.
Yahweh is our God. His just/fair laws are known by people throughout the world.
15 Remember his couenant for euer, and the worde, which hee commanded to a thousand generations:
He never forgets the agreement that he has made: he made a promise that will last for 1,000 generations.
16 Which he made with Abraham, and his othe to Izhak:
That is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement to Isaac.
17 And hath confirmed it to Iaakob for a Law, and to Israel for an euerlasting couenant,
It was an agreement for the Israeli people, and he wanted that agreement to endure forever.
18 Saying, To thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
What he said was, “I will give the Canaan region to you, to belong to you [and your descendants forever].”
19 When ye were fewe in number, yea, a very fewe, and strangers therein,
[He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land (like strangers/that belonged to other people);
20 And walked about from nation to nation, and from one kingdome to another people,
they continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
21 He suffered no man to do them wrong, but rebuked Kings for their sakes, saying,
But he did not allow others to oppress them, and he warned kings by saying to them,
22 Touch not mine anoynted, and doe my Prophets no harme.
“Do not harm the people whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
23 Sing vnto the Lord all the earth: declare his saluation from day to day.
You people throughout the world, sing to Yahweh. Every day proclaim [to others] that he has saved us.
24 Declare his glory among the nations, and his wonderful workes among all people.
Tell the people of the nations that he is great; tell all the people-groups the marvelous things [that he has done].
25 For the Lord is great and much to be praised, and hee is to bee feared aboue all gods.
Yahweh is great, and he deserves to be praised very much. He should be revered more than all the gods,
26 For all the gods of the people are idoles, but the Lord made the heauens.
because all the gods that the [other] people-groups [worship] are only idols, but Yahweh [is truly great; he] created the skies.
27 Prayse and glory are before him: power and beautie are in his place.
He is glorious and majestic; his power and joy fill his Sacred Tent.
28 Giue vnto the Lord, ye families of the people: giue vnto the Lord glory and power.
You people in nations all over the world, praise Yahweh! Praise Yahweh for his glorious power [HEN]!
29 Giue vnto the Lord ye glory of his Name: bring an offring and come before him, and worship the Lord in the glorious Sanctuarie.
Praise Yahweh like he [MTY] deserves to be praised. Bring an offering and come to his Sacred Tent. Worship Yahweh because he is holy.
30 Tremble ye before him, al the earth: surely the world shalbe stable and not moue.
Everyone on the earth should tremble in front of Yahweh. He put the earth firmly [in its place]; and nothing ever will be able to move/shake it.
31 Let the heauens reioyce, and let the earth be glad, and let them say among the nations, The Lord reigneth.
Everything in the sky and on the earth should be happy. People [everywhere] should say, “Yahweh is our king!”
32 Let the sea roare, and all that therein is: Let the field be ioyfull and all that is in it.
The oceans and all the creatures that are in the oceans should shout to praise him; the fields and everything that is in them should rejoice.
33 Let the trees of the wood then reioyce at the presence of the Lord: for he commeth to iudge the earth.
When they do that, [it will be as though] the trees in the forest will sing joyfully in front of Yahweh. That will happen when he comes to judge [everyone on] [MTY] the earth.
34 Prayse the Lord, for hee is good, for his mercie endureth for euer.
Thank Yahweh, because [everything that he does is] good. He faithfully loves us forever.
35 And say ye, Saue vs, O God, our saluation, and gather vs, and deliuer vs from the heathen, that we may prayse thine holy Name, and glorie in thy praise.
Say to him, “God, you are the one who rescues us, so gather us together and save us from [the armies of] other nations. When you do that, we will thank you [MTY], and we will be happy to praise you.”
36 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer: and let all people say, So be it, and praise the Lord.
Praise Yahweh, the God of us Israeli people, He has always existed, and he will exist forever. After the people [finished singing that song], they all said, “(Amen/May it be so)!”, and they praised Yahweh.
37 Then he left there before the Arke of the Lordes couenant Asaph and his brethren to minister continually before the Arke, that which was to be done euery day:
Then David left Asaph and the other members of his clan there in front of [the tent in which] Yahweh’s Sacred Chest [had been placed]. He told them that they must do their work there every day.
38 And Obed Edom and his brethren, three score and eight: and Obed Edom the sonne of Ieduthun, and Hosah were porters.
David also left Obed-Edom and 68 other descendants of Levi to work with them. Hosah and Obed-Edom guarded [the entrances of the Sacred Tent].
39 And Zadok the Priest and his brethren the Priestes were before the Tabernacle of ye Lord, in the hie place that was at Gibeon,
David also told Zadok the [Supreme] Priest and the other priests who worked with him to remain in front of Yahweh’s Sacred Tent, which was still at the place where the Israeli people worshiped [God there] in Gibeon [city].
40 To offer burnt offrings vnto the Lord, vpon the burnt offring altar continually, in the morning and in the euening, euen according vnto all that is written in the law of the Lord, which hee commanded Israel.
Every morning and every evening they burned offerings on the altar, obeying the rules/laws that had been written [by Moses], rules/laws which Yahweh had given to the Israeli people.
41 And with them were Heman, and Ieduthun, and the rest that were chosen (which were appointed by names) to praise the Lord, because his mercie endureth for euer.
With them were Heman and Jeduthun and other descendants of Levi. They [MTY] were chosen to sing songs to praise Yahweh because he faithfully loves his people forever.
42 Euen with them were Heman and Ioduthun, to make a sound with the cornets and with the cymbales, with excellent instruments of musicke: and the sonnes of Ieduthun were at the gate.
Heman and Jeduthun were appointed to play the trumpets and cymbals when [the other descendants of Levi sang sacred songs]. The sons of Jeduthun were appointed to guard the gates [of the Sacred Tent].
43 And all the people departed, euerie man to his house: and Dauid returned to blesse his house.
Then all the people left. They returned to their homes, and David returned home to [ask Yahweh to] bless his family.

< 1 Chronicles 16 >