< 1 Chronicles 16 >
1 So they brought in the Arke of God, and set it in the middes of the Tabernacle that Dauid had pitched for it, and they offred burnt offrings and peace offrings before God.
众人将 神的约柜请进去,安放在大卫所搭的帐幕里,就在 神面前献燔祭和平安祭。
2 And when Dauid had made an ende of offering the burnt offering and the peace offerings, hee blessed the people in the Name of the Lord.
大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
3 And he dealt to euery one of Israel both man and woman, to euery one a cake of breade, and a piece of flesh, and a bottel of wine.
并且分给以色列人,无论男女,每人一个饼,一块肉,一个葡萄饼。
4 And he appointed certaine of the Leuites to minister before the Arke of the Lord, and to rehearse and to thanke and prayse the Lord God of Israel:
大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬,称谢,赞美耶和华—以色列的 神:
5 Asaph the chiefe, and next to him Zechariah, Ieiel, and Shemiramoth, and Iehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed Edom, euen Ieiel with instruments, violes and harpes, and Asaph to make a sound with cymbales,
为首的是亚萨,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别·以东、耶利,鼓瑟弹琴;惟有亚萨敲钹,大发响声;
6 And Benaiah and Iahaziel Priestes, with trumpets continually before the Arke of the couenant of God.
祭司比拿雅和雅哈悉常在 神的约柜前吹号。
7 Then at that time Dauid did appoint at the beginning to giue thankes to the Lord by the hand of Asaph and his brethren.
那日,大卫初次借亚萨和他的弟兄以诗歌称颂耶和华,说:
8 Praise the Lord and call vpon his Name: declare his workes among the people.
你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
9 Sing vnto him, sing praise vnto him, and talke of all his wonderfull workes.
要向他唱诗、歌颂, 谈论他一切奇妙的作为。
10 Reioyce in his holy Name: let the hearts of them that seeke the Lord reioyce.
要以他的圣名夸耀; 寻求耶和华的人,心中应当欢喜。
11 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
12 Remember his marueilous workes that he hath done, his wonders, and the iudgements of his mouth,
他仆人以色列的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
13 O seede of Israel his seruant, O the children of Iaakob his chosen.
14 He is the Lord our God: his iudgements are throughout all the earth.
他是耶和华—我们的 神, 全地都有他的判断。
15 Remember his couenant for euer, and the worde, which hee commanded to a thousand generations:
你们要记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代,
16 Which he made with Abraham, and his othe to Izhak:
就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
17 And hath confirmed it to Iaakob for a Law, and to Israel for an euerlasting couenant,
他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
18 Saying, To thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
说:我必将迦南地赐给你, 作你产业的分。
19 When ye were fewe in number, yea, a very fewe, and strangers therein,
当时你们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的;
20 And walked about from nation to nation, and from one kingdome to another people,
他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
21 He suffered no man to do them wrong, but rebuked Kings for their sakes, saying,
耶和华不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
22 Touch not mine anoynted, and doe my Prophets no harme.
说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知!
23 Sing vnto the Lord all the earth: declare his saluation from day to day.
全地都要向耶和华歌唱! 天天传扬他的救恩,
24 Declare his glory among the nations, and his wonderful workes among all people.
在列邦中述说他的荣耀, 在万民中述说他的奇事。
25 For the Lord is great and much to be praised, and hee is to bee feared aboue all gods.
因耶和华为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
26 For all the gods of the people are idoles, but the Lord made the heauens.
外邦的神都属虚无, 惟独耶和华创造诸天。
27 Prayse and glory are before him: power and beautie are in his place.
有尊荣和威严在他面前, 有能力和喜乐在他圣所。
28 Giue vnto the Lord, ye families of the people: giue vnto the Lord glory and power.
民中的万族啊, 你们要将荣耀能力归给耶和华,都归给耶和华!
29 Giue vnto the Lord ye glory of his Name: bring an offring and come before him, and worship the Lord in the glorious Sanctuarie.
要将耶和华的名所当得的荣耀归给他, 拿供物来奉到他面前; 当以圣洁的妆饰敬拜耶和华。
30 Tremble ye before him, al the earth: surely the world shalbe stable and not moue.
全地要在他面前战抖, 世界也坚定不得动摇。
31 Let the heauens reioyce, and let the earth be glad, and let them say among the nations, The Lord reigneth.
愿天欢喜,愿地快乐; 愿人在列邦中说: 耶和华作王了!
32 Let the sea roare, and all that therein is: Let the field be ioyfull and all that is in it.
愿海和其中所充满的澎湃; 愿田和其中所有的都欢乐。
33 Let the trees of the wood then reioyce at the presence of the Lord: for he commeth to iudge the earth.
那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
34 Prayse the Lord, for hee is good, for his mercie endureth for euer.
应当称谢耶和华; 因他本为善,他的慈爱永远长存!
35 And say ye, Saue vs, O God, our saluation, and gather vs, and deliuer vs from the heathen, that we may prayse thine holy Name, and glorie in thy praise.
要说:拯救我们的 神啊,求你救我们, 聚集我们,使我们脱离外邦, 我们好称赞你的圣名,以赞美你为夸胜。
36 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer: and let all people say, So be it, and praise the Lord.
耶和华—以色列的 神, 从亘古直到永远,是应当称颂的! 众民都说:“阿们!”并且赞美耶和华。
37 Then he left there before the Arke of the Lordes couenant Asaph and his brethren to minister continually before the Arke, that which was to be done euery day:
大卫派亚萨和他的弟兄在约柜前常常事奉耶和华,一日尽一日的职分;
38 And Obed Edom and his brethren, three score and eight: and Obed Edom the sonne of Ieduthun, and Hosah were porters.
又派俄别·以东和他的弟兄六十八人,与耶杜顿的儿子俄别·以东,并何萨作守门的;
39 And Zadok the Priest and his brethren the Priestes were before the Tabernacle of ye Lord, in the hie place that was at Gibeon,
且派祭司撒督和他弟兄众祭司在基遍的邱坛、耶和华的帐幕前燔祭坛上,每日早晚,照着耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。
40 To offer burnt offrings vnto the Lord, vpon the burnt offring altar continually, in the morning and in the euening, euen according vnto all that is written in the law of the Lord, which hee commanded Israel.
41 And with them were Heman, and Ieduthun, and the rest that were chosen (which were appointed by names) to praise the Lord, because his mercie endureth for euer.
与他们一同被派的有希幔、耶杜顿,和其余被选名字录在册上的,称谢耶和华,因他的慈爱永远长存。
42 Euen with them were Heman and Ioduthun, to make a sound with the cornets and with the cymbales, with excellent instruments of musicke: and the sonnes of Ieduthun were at the gate.
希幔、耶杜顿同着他们吹号、敲钹,大发响声,并用别的乐器随着歌颂 神。耶杜顿的子孙作守门的。
43 And all the people departed, euerie man to his house: and Dauid returned to blesse his house.
于是众民各归各家;大卫也回去为家眷祝福。