< 1 Chronicles 11 >
1 Then all Israel gathered themselues to Dauid vnto Hebron, saying, Beholde, we are thy bones and thy flesh.
Ensuite, tout Israël, alla trouver David à Hébron, disant: Vois, nous sommes tes os et ta chair.
2 And in time past, euen when Saul was King, thou leddest Israel out and in: and the Lord thy God sayde vnto thee, Thou shalt feede my people Israel, and thou shalt be captaine ouer my people Israel.
Précédemment, quand Saül régnait encore, c'est toi qui conduisais et ramenais Israël, et le Seigneur notre Dieu avait dit: Tu seras le pasteur d'Israël, tu seras le chef de mon peuple.
3 So came all the Elders of Israel to the King to Hebron, and Dauid made a couenant with them in Hebron before the Lord. And they anoynted Dauid King ouer Israel, according to the word of the Lord by the hand of Samuel.
Et tous les anciens d'Israël allèrent en Hébron auprès du roi, et David fit alliance avec eux devant le Seigneur, en Hébron, et ils le sacrèrent roi d'Israël, selon la parole du Seigneur transmise par Samuel.
4 And Dauid and all Israel went to Ierusalem, which is Iebus, where were the Iebusites, the inhabitants of the land.
Et le roi et ses hommes partirent pour Jérusalem, la même que Jébus; les Jébuséens habitaient cette terre.
5 And the inhabitants of Iebus said to Dauid, Thou shalt not come in hither. Neuertheles Dauid tooke the towre of Zion, which is the city of Dauid.
Et ils dirent à David: Tu n'entreras pas ici. Et il prit la forteresse de Sion, la même que la ville de David.
6 And Dauid sayd, Whosoeuer smiteth the Iebusites first, shalbe the chiefe and captaine. So Ioab the sonne of Zeruiah went first vp, and was captaine.
Or, David avait dit: Celui qui, le premier, frappera le Jébuséen, sera général de mon armée; et Joab, fils de Sarvia, monta le premier à l'assaut, et il fut nommé général.
7 And Dauid dwelt in the tower: therefore they called it the citie of Dauid.
Et David s'établit dans la forteresse. A cause de cela, il l'appela Ville de David.
8 And he built the citie on euery side, from Millo euen round about, and Ioab repaired the rest of the citie.
Et il bâtit la ville alentour.
9 And Dauid prospered, and grewe: for the Lord of hostes was with him.
David alla ainsi grandissant, et le Seigneur tout-puissant était avec lui.
10 These also are the chiefe of the valiant men that were with Dauid, and ioyned their force with him in his kingdome with al Israel, to make him King ouer Israel, according to the worde of the Lord.
Voici les chefs des vaillants qui étaient avec David, et qui l'aidèrent à affermir son pouvoir sur tout Israël, selon la parole du Seigneur.
11 And this is the nomber of the valiant men whome Dauid had, Iashobeam the sonne of Hachmoni, the chiefe among thirtie: he lift vp his speare against three hundreth, whom he slewe at one time.
Voici les noms des vaillants de David: Jésebada, fils d'Achaman, le premier des trente. Ce fut lui qui tira l'épée seul contre trois cents, et les tua tous en une fois.
12 And after him was Eleazar the sonne of Dodo the Ahohite, which was one of the three valiant men.
Après lui, Eléazar (Eléanan), fils de Dudi l'Ahonite; celui-ci était de la première triade.
13 He was with Dauid at Pas-dammim, and there the Philistims were gathered together to battel: and there was a parcell of ground full of barley, and the people fled before the Philistims.
Il était avec David à Phasodamin, et les Philistins s'y réunirent pour livrer bataille. Or, il y avait un champ en partie couvert d'orge, et le peuple s'enfuit devant les Philistins.
14 And they stood in the middes of the field, and saued it, and slewe the Philistims: so the Lord gaue a great victorie.
Pour lui, il s'arrêta au milieu du champ, et il le sauva; il tailla en pièces les Philistins, et le Seigneur opéra une grande délivrance.
15 And three of the thirtie captaines went to a rocke to Dauid, into the caue of Adullam. And the armie of the Philistims camped in the valley of Rephaim.
Et trois, des trente chefs, se rendirent auprès de David, en la caverne d'Odollam, quand les Philistins étaient campés dans le val des Géants.
16 And when Dauid was in the hold, the Philistims garison was at Beth-lehem.
David se tenait dans sa forteresse, et les Philistins avaient un poste à Bethléem.
17 And Dauid longed, and said, Oh, that one would giue me to drinke of the water of the well of Beth-lehem that is at the gate.
Et David eut un désir, et il dit: Qui m'apportera à boire de l'eau de la citerne qui est sous la porte de Bethléem?
18 Then these three brake thorowe the hoste of the Philistims, and drewe water out of the well of Beth-lehem that was by the gate, and tooke it and brought it to Dauid: but Dauid would not drinke of it, but powred it for an oblation to the Lord,
Et les trois vaillants s'ouvrirent un passage à travers le camp des Philistins, et ils puisèrent de l'eau dans la citerne sous la porte de Bethléem, et ils l'emportèrent, et ils la présentèrent à David; mais il ne voulut pas la boire, et il en fit une libation au Seigneur.
19 And said, Let not my God suffer me to do this: should I drinke the blood of these mens liues? for they haue brought it with the ieopardie of their liues: therefore he would not drinke it: these things did these three mightie men.
Et il dit: Dieu me protège, je n'en ferai rien; je croirais boire le sang des hommes qui ont exposé leur vie. Et il ne voulut point boire; voilà ce qu'avaient fait les trois vaillants.
20 And Abishai the brother of Ioab, he was chiefe of the three, and he lift vp his speare against three hundreth, and slew them, and had the name among the three.
Il y avait encore Abisaï (Abessa), frère de Joab; celui-ci était chef d'une seconde triade; il avait tiré l'épée contre trois cents qu'il avait tués tous en une fois, et il s'était fait un nom parmi les trois.
21 Among the three he was more honourable then the two, and he was their captaine: but he attained not vnto the first three.
Et, dans sa triade, il fut illustre, et il en devint le chef; mais il n'alla pas aussi loin que ceux de la première triade.
22 Benaiah the sonne of Iehoiada (the sonne of a valiant man) which had done many actes, and was of Kabzeel, he slewe two strong men of Moab: he went downe also and slewe a lion in the middes of a pit in time of snowe.
Il y avait aussi Banaïas, fils d'un homme vaillant, fils de Joad; il avait fait beaucoup de belles actions en faveur de Cabséel; ce fut lui qui tua deux Ariel de Moab, et qui descendit dans une citerne, un jour de neige, et qui y tua un lion.
23 And he slewe an Egyptian, a man of great stature, euen fiue cubites long, and in the Egyptians hand was a speare like a weauers beame: and he went downe to him with a staffe, and plucked the speare out of the Egyptians hand, and slewe him with his owne speare.
Il tua encore un Égyptien, homme prodigieux, haut de cinq coudées, qui tenait dans sa main une javeline semblable au mât d'un tisserand; il l'attaqua, n'ayant qu'un bâton, il lui arracha des mains sa javeline, et il le tua avec cette javeline.
24 These things did Benaiah ye sonne of Iehoiada, and had the name among the three worthies.
Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joad, et son nom figurait dans la seconde triade.
25 Behold, he was honourable among thirtie, but he attained not vnto the first three. And Dauid made him of his counsell.
Et il fut plus illustre que les trente; mais il n'alla pas si loin que la première triade, et David le mit à la tête de sa maison.
26 These also were valiant men of warre, Asahel the brother of Ioab, Elhanan the sonne of Dodo of Beth-lehem,
Et les vaillants de l'armée étaient: Asaël, frère de Joab; Eléanan, fils de Dudi de Bethléem.
27 Shammoth the Harodite, Helez the Pelonite,
Samoth d'Arori, Hellès de Pheloni,
28 Ira the sonne of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Antothite,
Ora, fils d'Eccis de Thécoé; Abiézer d'Anathoth,
29 Sibbecai the Husathite, Ilai the Ahohite,
Soboch d'Usathi, Héli d'Achoni,
30 Maharai the Netophathite, Heled ye sonne of Baanah the Netophathite,
Maraï de Netophath; Thaod, fils de Nooza de Netophath;
31 Ithai the sonne of Ribai of Gibeah of the children of Beniamin, Benaiah the Pirathonite,
Aïri, fils de Rebié de la montagne de Benjamin; Banaïas de Pharathon;
32 Hurai of the riuers of Gaash, Abiel the Arbathite,
Uri de Nachali-Gaas, Abiel de Garabeth,
33 Azmaueth the Baharumite, Elihaba the Shaalbonite,
Azbon de Baromi, Eliaba de Salaboni,
34 The sonnes of Hashem the Gizonite, Ionathan the sonne of Shageh the Harite,
Fils d'Aasam le Gizonéen; Jonathas, fils de Sola d'Arari;
35 Ahiam the sonne of Sacar the Hararite, Eliphal the sonne of Vr,
Achim, fils d'Achar d'Arari; Elphat, fils de Thyrophar,
36 Hepher the Mecherathite, Ahiiah the Pelonite,
De Mechorathri; Achias de Pheloni,
37 Hezro the Carmelite, Naarai the sonne of Ezbai,
Eseré de Chadmadaïm; Naaré, fils d'Azobé;
38 Ioel the brother of Nathan, Mibhar the sonne of Haggeri,
Johel, fils de Nathan; Mebaal, fils d'Agari;
39 Zelek the Ammonite, Nahrai the Berothite, the armour bearer of Ioab, the sonne of Zeruiah,
Selé, fils de l'Ammonite; Nachor de Beroth, qui portait les armes du fils de Sarvia.
40 Ira the Ithrite, Garib the Ithrite,
Iras de Jéther, Gaber de Jéther,
41 Vriah the Hittite, Zabad the sonne of Ahlai,
Urie l'Hettéen; Zabet, fils d'Achaïas;
42 Adina the sonne of Shiza the Reubenite, a captaine of the Reubenites, and thirtie with him,
Adina, fils de Saiza, l'un des chefs de Ruben; et il y en avait trente avec lui.
43 Hanan the sonne of Maachah, and Ioshaphat the Mithnite,
Anan, fils de Moocha; Josaphat le Matthanéen,
44 Vzia the Ashterathite, Shama and Ieiel the sonnes of Otham the Aroerite,
Ozias d'Astaroth; Samatha et Jehiel, fils de Hothan d'Arari;
45 Iediael the sonne of Shimri, and Ioha his brother the Tizite,
Jediel, fils de Sameri; et Jozaé son frère le Thosaïte,
46 Eliel the Mahauite, and Ieribai and Ioshauiah the sonnes of Elnaam, and Ithmah the Moabite,
Elihel le Mahoïte, et Jaribi, et Josias son fils, et Jethama le Moabite,
47 Eliel and Obed, and Iaasiel the Mesobaite.
Daliel, et Obeth, et Jersiel le Mesobéen.