< 1 Chronicles 1 >
2 Kenan, Mahalaleel, Iered,
Caïnan, Malaléel, Jared,
3 Henoch, Methushelah, Lamech,
Hénoch, Mathusalé, Lamech,
4 Noah, She, Ham, and Iapheth.
Noé, Sem, Cham et Japheth.
5 The sonnes of Iapheth were Gomer, and Magog, and Madai, and Iauan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras. —
6 And the sonnes of Gomer, Ashchenaz, and Iphath and Togarmah.
Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
7 Also the sonnes of Iauan, Elishah and Tarshishah, Kittim, and Dodanim.
Fils de Javan: Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim.
8 The sonnes of Ham were Cush, and Mizraim, Put and Canaan.
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phut et Canaan. —
9 And the sonnes of Cush, Siba and Hauilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. Also the sonnes of Raamah were Sheba and Dedan.
Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. — Fils de Regma: Saba et Dadan. —
10 And Cush begate Nimrod, who began to be mightie in the earth.
Chus engendra Nemrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre. —
11 And Mizraim begate Ludim and Anamim, Lehabim, and Naphtuhim:
Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim,
12 Pathrusim also, and Casluhim, of whome came the Philistims, and Caphtorim.
les Phétrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphthorim. —
13 Also Canaan begate Zidon his first borne, and Heth,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 And the Iebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
15 And the Hiuuite, and the Arkite, and the Simite,
les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
16 And the Aruadite, and the Zemarite, and the Hamathite.
les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens.
17 The sonnes of Shem were Elam and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram, and Vz, and Hul, and Gether, and Meshech.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram; Hus, Hul, Géther et Mosoch. —
18 Also Arpachshad begate Shelah, and Shelah begate Eber.
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
19 Vnto Eber also were borne two sonnes: the name of the one was Peleg: for in his dayes was ye earth deuided: and his brothers name was Ioktan.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan. —
20 Then Ioktan begate Almodad and Sheleph, and Hazermaueth and Ierah,
Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
21 And Hadoram and Vzal and Diklah,
Adoram, Huzal, Décla,
22 And Ebal, and Abimael, and Sheba,
Hébal, Abimaël, Saba,
23 And Ophir, and Hauilah and Iobab: all these were the sonnes of Ioktan.
Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan.
24 Shem, Arpachshad, Shelah,
Sem, Arphaxad, Salé,
27 Abram, which is Abraham.
Abram, qui est Abraham.
28 The sonnes of Abraham were Izhak, and Ishmael.
Fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
29 These are their generations. The eldest sonne of Ishmael was Nebaioth, and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
Voici leur postérité: Nabaïoth, premier-né d’Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam,
30 Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema,
31 Ietur, Naphish and Kedemah: these are the sonnes of Ishmael.
Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d’Ismaël.
32 And Keturah Abrahams concubine bare sonnes, Zimran, and Iokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah: and the sonnes of Iokshan, Sheba, and Dedan.
Fils de Qetoura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. — Fils de Jecsan: Saba et Dadan. —
33 And the sonnes of Midian were Ephah, and Ephar, and Henoch, and Abida, and Eldaah: All these are the sonnes of Keturah.
Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa. — Tous ceux-là sont fils de Qetoura.
34 And Abraham begate Izhak: the sonnes of Izhak, Esau, and Israel.
Abraham engendra Isaac. Fils d’Isaac: Esaü et Jacob.
35 The sonnes of Esau were Eliphaz, Reuel, and Ieush, and Iaalam, and Korah.
Fils d’Esaü: Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré. —
36 The sonnes of Eliphaz, Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
Fils d’Eliphaz: Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec. —
37 The sonnes of Reuel, Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah.
Fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza.
38 And the sonnes of Seir, Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.
Fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. —
39 And the sonnes of Lotan, Hori, and Homam, and Timna Lotans sister.
Fils de Lotan: Hori et Homam. Sœur de Lotan: Thamna. —
40 The sonnes of Shobal were Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sonnes of Zibeon, Aiah and Anah.
Fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. — Fils de Sébéon: Aïa et Ana. — Fils d’Ana: Dison. —
41 The sonne of Anah was Dishon. And the sonnes of Dishon, Amran, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
Fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. —
42 The sonnes of Ezer were Bilhan, and Zaauan, and Iaakan. The sonnes of Dishon were Vz, and Aran.
Fils d’Eser: Balaan, Zavan et Jacan. — Fils de Disan: Hus et Aran.
43 And these were the Kings that reigned in the land of Edom, before a King reigned ouer the children of Israel, to wit, Bela the sonne of Beor, and the name of his citie was Dinhabah.
Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Edom avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dénaba.
44 Then Bela died, and Iobab the sonne of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra.
45 And whe Iobab was dead, Hussham of the land of the Temanites reigned in his stead.
Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.
46 And when Hussham was dead, Hadad the sonne of Bedad which smote Midian in the fielde of Moab, reigned in his steade, and the name of his citie was Auith.
Husam mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith.
47 So Hadad dyed, and Samlah of Mashrecah reigned in his stead.
Hadad mourut, et, à sa place, régna Semla, de Masréca.
48 And Samlah dyed, and Shaul of Rehoboth by the riuer reigned in his stead.
Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve.
49 And when Shaul was dead, Baal-hanan the sonne of Achbor reigned in his stead.
Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d’Achobor.
50 And Baal-hanan dyed, and Hadad reigned in his stead, and the name of his citie was Pai, and his wiues name Mehetabel the daughter of Matred the daughter of Mezahab.
Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
51 Hadad dyed also, and there were dukes in Edom, duke Timna, duke Aliah, duke Ietheth,
Hadad mourut. Les chefs d’Edom étaient: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
52 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
53 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
54 Duke Magdiel, duke Iram: these were the dukes of Edom.
le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d’Edom.