< Zechariah 5 >
1 I looked again and saw a flying scroll.
Ngaphinde ngakhangela, phambi kwami kwakulomqulu wencwadi ondizayo!
2 “What do you see?” asked the angel. “I see a flying scroll,” I replied. “It's thirty feet long and fifteen feet wide.”
Yangibuza yathi, “Ubonani na?” Ngaphendula ngathi, “Ngibona umqulu wencwadi ondizayo, omude izingalo ezingamatshumi amathathu lobubanzi obulitshumi lanhlanu.”
3 He told me, “This is the curse that is going out to all the world. Anyone who steals will be purged from society, according to one side of the scroll. Anyone who swears lies under oath will be purged from society, according to the other side of the scroll.”
Yasisithi kimi, “Lesi yisithuko esizakwehlela lonke ilizwe; ngoba ithi incwadi kwelinye icele layo, amasela wonke azaxotshwa elizweni, ibisisithi ngakwelinye icele, wonke lowo ofunga ngamanga uzaxotshwa elizweni.
4 “I have sent the curse out and it will go into the house of the thief and into the house of the one who swears lies in my name, declares the Lord Almighty. The curse will remain in that house, and will destroy it, both the timbers and the stones.”
UThixo uSomandla uthi, ‘Ngizayithumezela ingene endlini yesela lasendlini yalowo ofunga ngebizo lami. Umqulu lo uzahlala endlini yakhe, uchithize izigodo zayo kanye lamatshe.’”
5 Then the angel I had been talking to came over to me and said, “Look. What do you see moving away?”
Ingilosi eyayikhuluma lami yasisondela yathi kimi, “Vusa amehlo ubone ukuthi kuyini lokhuyana okuvelayo.”
6 “What is it?” I asked. “What you see moving away is a barrel full of the sins of everyone in the country,” he replied.
Ngabuza ngathi, “Kuyini?” Yaphendula yathi, “Yisilulu sokulinganisa.” Yengeza yathi, “Lobu yibubi babantu elizweni lonke leli.”
7 Then the lead lid was lifted from the barrel and there was a woman sitting inside.
Kwasekusibukulwa isiciko sesilulu leso, kwabonakala phakathi kuhlezi owesifazane!
8 “She represents wickedness,” he said, and pushed her back inside, forcing the lead lid shut.
Yathi, “Lobu yibubi,” yasimfuqela phakathi esilulwini wavala ngesiciko emlonyeni wesilulu.
9 I looked once more and saw two women flying towards me. Their wings looked like those of a stork. They picked up the barrel and flew away, high into the sky.
Ngasengikhangela, khonapho phambi kwami kwakulabesifazane ababili belempiko ezigcwele umoya! Babelempiko ezifana lezengabuzane, baphakamisa isilulu saba phakathi kwezulu lomhlaba.
10 “Where are they taking it?” I asked the angel I was talking to.
Ngabuza ingilosi eyayikhuluma lami ngathi, “Basisa ngaphi isilulu lesi na?”
11 “They're taking it to the land of Babylon to build a house for it. When the house is ready, the barrel will be placed at its base.”
Yaphendula yathi, “Basisa elizweni laseBhabhiloni ukuyasakhela indlu khonale. Nxa isiphelile isilulu sizahlaliswa kuhle khonale endaweni yaso.”