< Zechariah 5 >
1 I looked again and saw a flying scroll.
Je levai de nouveau les yeux et je vis: Et voici un rouleau qui volait.
2 “What do you see?” asked the angel. “I see a flying scroll,” I replied. “It's thirty feet long and fifteen feet wide.”
Il me dit: " Que vois-tu? " Je dis: " Je vois un rouleau qui vole; sa longueur est de vingt coudées et sa largeur de dix coudées. "
3 He told me, “This is the curse that is going out to all the world. Anyone who steals will be purged from society, according to one side of the scroll. Anyone who swears lies under oath will be purged from society, according to the other side of the scroll.”
Et il me dit: C'est la malédiction qui sort sur la face de tout le pays; car, selon ce qui y est écrit, quiconque dérobe sera balayé d'ici, et, selon ce qui y est écrit, quiconque jure sera balayé d'ici.
4 “I have sent the curse out and it will go into the house of the thief and into the house of the one who swears lies in my name, declares the Lord Almighty. The curse will remain in that house, and will destroy it, both the timbers and the stones.”
Je l'ai déchaînée, — oracle de Yahweh des armées, — et elle arrivera à la maison du voleur et à la maison de celui qui jure par mon nom en mentant; elle se logera au milieu de sa maison et la consumera, le bois et les pierres.
5 Then the angel I had been talking to came over to me and said, “Look. What do you see moving away?”
L'ange qui parlait avec moi parut et me dit: " Lève les yeux et regarde ce qui apparaît. " Je dis: " Qu'est-ce? "
6 “What is it?” I asked. “What you see moving away is a barrel full of the sins of everyone in the country,” he replied.
Il dit: " C'est l'épha qui apparaît ". Et il ajouta: " C'est à cela que s'attache leur regard dans tout le pays. "
7 Then the lead lid was lifted from the barrel and there was a woman sitting inside.
Et voici qu'un disque de plomb fut soulevé, et il y avait une femme assise au milieu de l'épha.
8 “She represents wickedness,” he said, and pushed her back inside, forcing the lead lid shut.
Il dit: " Cette femme est l'improbité. " Et il la repoussa au milieu de l'épha et jeta sur l'ouverture de celui-ci la masse de plomb.
9 I looked once more and saw two women flying towards me. Their wings looked like those of a stork. They picked up the barrel and flew away, high into the sky.
Et je levai les yeux, et je vis. Et voici que deux femmes apparurent; du vent soufflait dans leurs ailes; elles avaient des ailes pareilles aux ailes de la cigogne. Et elles enlevèrent l'épha entre le ciel et la terre.
10 “Where are they taking it?” I asked the angel I was talking to.
Je dis à l'ange qui parlait avec moi: " Où emportent-elles l'épha? "
11 “They're taking it to the land of Babylon to build a house for it. When the house is ready, the barrel will be placed at its base.”
Il me répondit: " Elles l'emportent pour lui bâtir une maison au pays de Sennaar; et, quand elle aura été fondée, on le placera là en son lieu.