< Zechariah 5 >
1 I looked again and saw a flying scroll.
[第六個神視:飛卷]我又舉目觀看,望見有一飛卷。
2 “What do you see?” asked the angel. “I see a flying scroll,” I replied. “It's thirty feet long and fifteen feet wide.”
他問我說:「你看見了什麼﹖」我說:「我見一本飛卷,長二十肘,寬十肘。」
3 He told me, “This is the curse that is going out to all the world. Anyone who steals will be purged from society, according to one side of the scroll. Anyone who swears lies under oath will be purged from society, according to the other side of the scroll.”
他對我說:「這是向全地面散發的詛咒:凡偷竊的,必要按這卷所記載的被除掉;凡起假誓的,也要按這卷所記載火被除掉。
4 “I have sent the curse out and it will go into the house of the thief and into the house of the one who swears lies in my name, declares the Lord Almighty. The curse will remain in that house, and will destroy it, both the timbers and the stones.”
我要發出這詛咒──萬軍上主的斷語──它必進入盜賊的家和指著我起誓的家,住在那人家中,將這家,連它的木枓和石頭一併毀滅。」[第七個神視:坐在厄法中的女人]
5 Then the angel I had been talking to came over to me and said, “Look. What do you see moving away?”
那與我談話的使者又出來對我說:「你要舉目觀看這出來的是什麼﹖」
6 “What is it?” I asked. “What you see moving away is a barrel full of the sins of everyone in the country,” he replied.
我反問他說:「那是什麼﹖」他回答說:「這出來的是『厄法』。」他又說:「這表示人在全地上的罪惡。」
7 Then the lead lid was lifted from the barrel and there was a woman sitting inside.
看,鉛蓋揭開了,在『厄法』當中坐中著一個女人。
8 “She represents wickedness,” he said, and pushed her back inside, forcing the lead lid shut.
他於是說:「這是罪惡。」遂把她再裝在『厄法』的口上。
9 I looked once more and saw two women flying towards me. Their wings looked like those of a stork. They picked up the barrel and flew away, high into the sky.
我又舉目觀看,見有兩個女人出現,有風吹動她們的翅膀──她們的翅膀好像鶴鳥的翅膀──她們的將『厄法』提到天地之間。
10 “Where are they taking it?” I asked the angel I was talking to.
我遂對那與我談話的使者說:「她們的將『厄法』帶到哪裏去﹖」
11 “They're taking it to the land of Babylon to build a house for it. When the house is ready, the barrel will be placed at its base.”
他回答我說:「要往史納爾地去,建造一座房屋;房屋一落成,就把它安置在那裏。」