< Zechariah 4 >
1 Then the angel I had been talking to returned and got my attention, like waking someone from sleep.
І вернувся той ангол, що говорив зо мною, і збудив мене, як чоловіка, якого будять зо́ сну його́.
2 “What do you see?” he asked me. “I see a lampstand made of solid gold with a bowl at its top having seven lamps on it, each with seven lips.
І сказав він до мене: „Що́ ти бачиш?“А я відказав: „Бачу я, — ось світи́льник, увесь із золота, і ча́ша на верху́ його, і сім лямпад його на ньому, і по сім ру́рочок для лямпад, що на верху його.
3 I also see olive trees, one to the right and one to the left of the bowl.”
І дві оли́вки на ньому, — одна з прави́ці чаші, а одна на ліви́ці її“.
4 Then I asked the angel I was talking to, “What are these, my lord?”
І говорив я й сказав до ангола, що говорив зо мною, кажучи: „Що́ це, мій пане?“
5 “Don't you know what these are?” the angel replied. “No, my lord,” I responded.
І відповів ангол, що говорив зо мною, та й сказав мені: „Чи ж ти не знаєш, що це таке?“А я відказав: „Ні, пане!“
6 Then he told me, “This is the Lord's message to Zerubbabel: Not by might, nor by power, but by my spirit, says the Lord Almighty.
І відповів він, і сказав мені, говорячи: „Оце таке Господнє слово до Зорова́веля: Не силою й не міццю, але тільки Моїм Духом, говорить Господь Саваот.
7 Even obstacles as big as mountains will be flattened before Zerubbabel. Finally he will bring out the capstone to shouts of ‘Blessings on it!’”
Хто́ ти, го́ро велика? Перед Зорова́велем ти станеш рівни́ною. І він винесе нарі́жного каменя при криках: Милість, милість йому́!“
8 Then the Lord gave me another message.
І було мені слово Господнє таке:
9 Zerubbabel with his own hands laid the foundations for this Temple, and it will be completed the same way. Then you will know the Lord Almighty has sent me.
„Зорова́велеві ру́ки заклали цей дім, і руки його ви́кінчать, і ти пізнаєш, що Госпо́дь Савао́т послав мене до вас.
10 For who dares look down on this time of small beginnings? They will be happy when they see the plumb line in Zerubbabel's hand. “The seven lamps represent the eyes of the Lord which see all over the world.”
Бо хто буде пого́рджувати днем малих рече́й? Але будуть ті́шитися, і будуть дивитись на теслярського виска́ в руці Зорова́веля ті се́меро, — Господні очі, що ходять по всій землі“.
11 Then I asked the angel, “What are the two olive trees that stand to the right and the left of the lampstand?”
І заговорив я та й до нього сказав: „Що це за дві оливки право́руч свічника й ліво́руч його?“
12 And I also asked him, “What are the two olive branches from which the golden oil pours out from through golden pipes?”
І заговорив я вдруге, та й до нього сказав: „Що це за дві галу́зки оливок, що через дві золоті ру́рки виливають з себе золото?
13 “Don't you know?” the angel replied. “No, my lord,” I responded.
І сказав він до мене, говорячи: „Хіба ти не знаєш, що це?“А я відказав: „Ні, пане!“
14 “These are the two who have been anointed who stand by the Lord of all the earth,” he replied.
І він сказав: „Це два Пома́занці, що стоять перед Господом всієї землі“.