< Titus 3 >
1 Remind them to follow what rulers tell them to do, and to obey authorities. They should always be ready to do what is good.
Ubhejukishe okwikeya ku bhatangasha na bhutungi, okubhongwa no kumalila okukora bhuli mulimu gwe kisi.
2 They should not speak badly about anyone, and they should not be argumentative. Tell them to show gentleness and kindness to everyone.
Bhejukishe bhasigega kumukolela munu wone wone bhubhibhi, bhekenge okuyomba, bhabhayane omwanya abhandi okukora obhuramusi no kweresha obhwororo ku bhanu bhone.
3 For there was a time when we too were foolish and disobedient. We were deceived and slaves to various desires and pleasures. We lived wicked lives full of jealousy, hateful people hating one another.
Okubha eswona kara chaliga chili na meganilisho mabhibhi na bhanyantongwa. Chaliga chili mu kubhula chikolelwe bhagaya mu bhuligile bhwanfu no rumula. Charamile murwiso na mubhujabhi. Chasokene no kutamanganwa.
4 But when the goodness and love of God our Savior was revealed, he saved us,
Nawe obhufura bhwa Nyamuanga omwikisha weswe no kwenda kwaye ku bhanu bhejile bhwabhonekana,
5 not because of anything good that we've done, but because of his mercy. He did this through the cleansing of rebirth and renewal of the Holy Spirit,
bhwaliga bhutali mu bhikorwa bhyeswe bhyo bhulengelesi bhinu chakolele, tari achikisishe ku lwe chigongo chaye. Achikisishe kwo kuchosha kwo kwibhurwa kabhili no kukorwa bhayaya no mwoyo mweru.
6 which he poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior.
Nyamuanga etiye mwoyo mweru mwanfu kweswe mu Yesu Kristo mwerusi weswe.
7 Now that we are set right by his grace we have become heirs having the hope of eternal life. (aiōnios )
Akolele kutyo koleleki chibhalilwe obhulengelesi kwe chigongo chaye, chibhe bhari bho mwandu mu kwiikanya kwo bhuanga bhwa kajanende. (aiōnios )
8 You can trust what I'm saying, and I want you to emphasize these instructions so that those who trust in God will think seriously about them and continue to do good. They are excellent and helpful for everyone.
Gunu ni musango mwiikanyibhwa. Enenda emwe mukomeshe kata ebhigambo bhinu ati, koleleki bhanu abhekirisha Nyamuanga bhabhe na meganilisho go kulola ebhikolwa bhye kisi bhinu bhyateywe imbele yebbhwe. Emisango jinu ni ja kisi ka bhilengele abhanu bhone.
9 Avoid pointless discussions, and obsessions about ancestry. Don't get into arguments, and avoid fights over the Jewish laws—they're useless and don't help at all.
Nawe wikengega jimamba jo bhutamu tamu, ne ja jinganda, inyombo, no kubhambashanya ebhye bhiragiro. Amagambo ago gatana mulimu gwona gwona gwo kusakila.
10 Warn someone who is divisive once, and then again—after that don't pay them any attention,
Omunu unu kaleta obhwaukani kwimwe ukamara okumubhwira orwo kwamba no rwa kabhili mumuleme.
11 realizing that they're perverse and sinful and have condemned themselves.
Umenye ati omunu wejabho oyo asigile akalibhatie ke kisi kakora ebhibhibhi no kwilamula omwene.
12 As soon as I send Artemas or Tychicus to you, try and come to me at Nicopolis because I'm planning to spend the winter there.
Aribha natuma Artemi amwi Tikiko, wanguwe bhwangu okwija kwanye enu Nikapoli okubha namaramula okubhenu mu nsiku ja imbeyo.
13 Do all you can to help Zenas the lawyer and Apollos on their way so that they have everything they need.
Numutume Zena nyabhiragiro, na Apolo, bhwangu ubhasakire bhatabhulwa chinu.
14 May our people learn the habit of doing good in providing for the daily needs of others. They need to be productive!
Abhanu bheswe jiire bheigire okukora ebhikorwa bhyo bhwana koleleki bhibhasakile mu bhukene bhasige kubhurwa amatwasho.
15 Everyone here with me sends their greetings. Give our best wishes to those who love us, those who trust in God. May grace be with you all.
Bhone bhanu bhaliamwi nanye abhakukesha. Bhakeshe bhanu abhachenda mu likirisha. Echigongo chibhe nemwe bhone.